Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Because of the role that employment may play in alleviating poverty and generating growth, the Committee stresses the importance of reinstating the generation of employment, and its stability and quality, as key strategic variables in development policy. Учитывая роль, которую занятость может играть в деле смягчения остроты проблемы нищеты и стимулирования экономического роста, Комитет подчеркивает важность восстановления таких факторов, как создание рабочих мест и стабильность и качество занятости, в качестве ключевых стратегических переменных политики в области развития.
Solving the issue of poverty would solve the problem of conflict and instability in the developing countries, and unless the world addresses these underlying causes of conflict, they will continue to be major sources of friction that will threaten and undermine international peace and security. Решением проблемы нищеты мир решит проблему конфликтов и нестабильности в развивающихся странах; если же мир не устранит причин, лежащих в основе конфликтов, они по-прежнему будут служить основным источником трений, которые угрожают международному миру и безопасности и подрывают их.
The employment created through tourism development can play a significant role in the alleviation of poverty, and government efforts to stimulate employment growth must emphasize the development of linkages between the tourism sector and the local support industries. Важную роль в смягчении остроты проблемы нищеты может играть создание рабочих мест в результате развития туризма, и в рамках усилий, предпринимаемых правительствами с целью стимулирования роста занятости, необходимо подчеркивать установление связей между сектором туризма и местными вспомогательными отраслями.
Address the feminization of poverty and its relation to violence against women and girls through institutional mechanisms, provision of resources, technical expertise and local initiatives Рассмотрение проблемы феминизации нищеты и ее связи с насилием в отношении женщин и девочек при помощи создания организационных механизмов, предоставления ресурсов и технической помощи и местных инициатив.
The predominant concerns of global atomic warfare and the cold war and the destructive policies of colonialism and apartheid have quickly given way to the challenges of poverty, globalism and development. Главные проблемы, связанные с глобальной атомной войной, "холодной войной" и разрушительной политикой колониализма и апартеида, быстро уступили место проблемам нищеты, глобализма и развития.
It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы.
United Nations activities targeting sustainable development, poverty, population, education, the promotion of the role of women in development and the implementation of the results of the Beijing Conference must be strengthened and integrated at the headquarters and field levels. Деятельность Организации Объединенных Наций, охватывающая такие проблемы, как устойчивое развитие, бедность, народонаселение, образование, повышение роли женщин в развитии и выполнение задач, поставленных на Пекинской конференции, должна укрепляться и включаться в работу штаб-квартир и учреждений на местах.
Mr. AMMARIN (Jordan) said that, on the eve of a new century and a new millennium, economic stagnation, poverty and unemployment remained chronic in many parts of the world. Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что на пороге нового века и нового тысячелетия во многих районах мира сохраняются хронические проблемы экономического застоя, нищеты и безработицы.
Internal and international flows of migrants are known to be among the most disturbing phenomena of our times and poverty, especially in its most extreme forms, is among the main causes and aggravating factors. Потоки мигрантов внутри стран и за их пределами относятся к числу наиболее тревожных явлений нашего времени, при этом нищета, в особенности ее наиболее крайние формы, является одной из главных причин и лишь усугубляет существующие проблемы.
In their report, "Meeting the Challenge", the Commission pointed out that an essential prerequisite to any poverty eradication strategy would be human development, which guarantees the right of the poor to participate in decisions that affect their lives. В своем докладе "Решение проблемы нищеты" Комиссия отметила, что основным требованием любой стратегии по ликвидации нищеты должно являться обеспечение развития человека как личности, что позволяет гарантировать право бедных на участие в принятии затрагивающих их решений.
The general situation in the poorest countries continued to deteriorate and social disintegration, poverty, hunger, unemployment, rising crime and economic problems continued to retard social development and challenge the achievement of social justice. Общее положение в наиболее бедных странах продолжает ухудшаться, а социальное расслоение, нищета, голод, безработица, преступность и экономические проблемы по-прежнему сдерживают социальное развитие и препятствуют достижению социальной справедливости.
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты.
(c) The Commission on Human Settlements address areas of human settlements and poverty; с) чтобы Комиссия по населенным пунктам рассматривала вопросы, касающиеся населенных пунктов и проблемы нищеты;
We hope that the Summit will come up with programmes and commitments which will effectively address the problems of poverty and social integration and lead to sustainable economic growth and broad-based social development. Мы надеемся, что в результате этой встречи на высшем уровне появятся программы и обязательства, которые помогут более эффективно решать проблемы нищеты и социальной интеграции и приведут к устойчивому экономическому росту и более широкому социальному развитию.
Referring to the severe problem of anaemia, a very incapacitating illness for women, members wanted to know if female malnutrition resulted from the traditional diet, lack of variety of foods or poverty. Что касается острой проблемы анемии, которая является крайне серьезным заболеванием для женщин, то члены Комитета хотели бы знать, является ли недоедание среди женщин результатом традиционной диеты, недостаточно разнообразного питания или нищеты.
The resolution of the United Nations General Assembly resolution 58/ designating 2006 as the International Year of Deserts and Desertification illustrates the high political will of the international community and the recognition of the importance of the Convention in addressing poverty eradication. Тот факт, что в резолюции 58/211 Генеральной Ассамблеи 2006 год был назван Международным годом пустынь и опустынивания, наглядно свидетельствует о решительной политической воле международного сообщества и о признании важности Конвенции для решения проблемы искоренения бедности.
UNICEF believes that, despite the positive momentum, formidable challenges, such as HIV/AIDS, armed conflicts, discrimination and poverty, remain in addressing underlying conditions that affect children, women and their families and inhibit the fulfilment of their rights. ЮНИСЕФ считает, что, несмотря на общую позитивную тенденцию, на положении детей, женщин и их семей по-прежнему сказываются такие чрезвычайно серьезные проблемы, как ВИЧ/СПИД, вооруженные конфликты, дискриминация и нищета, лишая их возможности осуществлять свои права.
The promotion of respect for human rights and fundamental freedoms, mutual understanding, respect for cultural diversity, public civil education as well as collaborative efforts to alleviate poverty and empower socially marginalized people could help contain terrorism and promote a more peaceful and prosperous international community. Содействие уважению прав человека и основных свобод, взаимопониманию, уважению культурного разнообразия, воспитанию гражданственности, а также совместным усилиям по смягчению проблемы нищеты и расширению прав маргинализированного населения может способствовать пресечению терроризма и созданию более мирного и процветающего международного сообщества.
During this period, action has been concentrated on alleviating poverty among women; improving the health status of women; addressing the problem of gender-based violence; and increasing women's access to power and decision-making at all levels. В течение этого периода основные усилия направлялись на уменьшение масштабов нищеты среди женщин, улучшение здоровья женщин, решение проблемы насилия в отношении женщин и расширение доступа женщин к власти и процессу принятия решений на всех уровнях.
The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance, as well as disease - in particular, malaria and AIDS - all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress. Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития, а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс.
With respect to international cooperation, the Spanish Law on International Cooperation, adopted in 1998, identified gender - together with poverty eradication and the environment - as one of the cross-cutting elements of Spain's policy in that field. Что касается международного сотрудничества, то в принятом в Испании в 1998 году Законе о международном сотрудничестве вопросы гендерной проблематики, равно как и проблемы искоренения нищеты и охраны окружающей среды были определены в качестве одного из сквозных элементов политики страны в этой области.
It is clear that the problems of underdevelopment and poverty afflicting many African countries are linked to both domestic and international factors and require holistic treatment if real and sustainable solutions are to be found. Ясно, что проблемы экономической отсталости и нищеты, одолевающие многие африканские страны, связаны как с внутренними, так и с международными факторами и что для изыскания реальных и устойчивых решений требуется целостный подход.
The countries of the region themselves must work to promote stability, and Rwanda in particular needed the assistance of the international community in overcoming poverty, the refugee problem and the effects of genocide. Сами страны региона должны работать над укреплением стабильности, и Руанде в особенности необходима помощь международного сообщества в преодолении нищеты, проблемы беженцев и последствий геноцида.
The areas most affected over the reporting period were poverty, education and training, violence against women, economic empowerment, participation in the power and decision-making process, issues of human rights, the girl child and HIV/AIDS. В центре внимания в отчетный период находились такие проблемы, как нищета, образование и профессиональная подготовка, насилие в отношении женщин, расширение экономических прав и возможностей, участие в осуществлении властных полномочий и принятии решений, вопросы прав человека, положение девочек и ВИЧ/СПИД.
Environmental or resource problems that substantively diminish incomes or employment, result in increasing poverty and crime, cause environmental and health hazards, and pose threats to national security. Проблемы окружающей среды и ресурсов, вызывающие существенное снижение размера доходов и занятости, ведут к росту бедности и преступности, создают опасности для окружающей среды и здоровья человека и ставят под угрозу национальную безопасность.