Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Ms. Begum noted with concern that user fees for health services impaired access to health care and had a significant impact on rural women, many of whom suffered from poverty and who were most in need of such services. И, наконец, оратор интересуется, осведомлено ли правительство об отсутствии надлежащего медицинского обслуживания беременных женщин, и если да, то какие меры предпринимает правительство для решения этой проблемы, и каковы результаты этих мер.
The World Summit on Sustainable Development should concentrate on major global concerns such as poverty eradication, environment and health, good governance, sustainable use and conservation of energy and natural resources, promotion of sustainable production and consumption patterns and making globalization work for sustainable development. Предстоящий обзор прогресса, достигнутого со времени проведения Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне, должен помочь выявить новые возникающие проблемы и установить первоочередные направления действий, чтобы придать мощный стимул дальнейшему осуществлению принципов и положений Повестки дня на XXI век.
The analysis from these processes informed the PEAP revision exercise and the PEAP 2004/2008 for the first time explicitly recognised gender inequality as a key poverty issue, causing both deprivation and inefficiency. Данные, полученные в результате этих процессов, позволили произвести пересмотр ПИН, и в Плане искоренения нищеты на 2004-2008 годы впервые открыто признано гендерное неравенство в качестве ключевой проблемы нищеты, влекущей за собой обнищание и неэффективность.
As the Global Environment Outlok 2000 made clear, the environmental problems of today are linked to social demands, demographic pressures and poverty in developing countries, counterposed against excessive and wasteful consumption in developed countries. Как четко указано в "Глобальной экологической перспективе - 2000", современные экологические проблемы обусловлены ростом социальных потребностей, демографическим давлением и нищетой в развивающихся странах, при этом в развитых странах наблюдается всплеск чрезмерного и неэкономного потребления.
It also called for an adequate response to the challenges of poverty and hunger reduction and display of strong political will to ensure the achievement of the goals of the World Food Summit and the Millennium Declaration. Он также призвал надлежащим образом откликаться на проблемы сокращения масштабов нищеты и голода и проявлять твердую политическую волю для обеспечения достижения целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия и в Декларации тысячелетия.
In particular, the participants explored how the challenges of accelerating economic growth, relieving poverty, and enhancing human capital in the region can be met while at the same time relieving environment and resource problems associated with water deficits, desertification, and biodiversity loss. В частности, участники обсудили, как добиться ускорения экономического роста, смягчения остроты проблемы нищеты и приумножения человеческого капитала в регионе, а также как уменьшить нагрузку на окружающую среду и ресурсы, обусловливаемую дефицитом воды, опустыниванием и утратой биологического разнообразия.
Recognition of land rights and the right to self-determination, and a rights-based approach to addressing poverty that would contribute to improving policies at the national level, are essential for strengthening local and indigenous communities. Признание прав на землю и права на самоопределение и решение проблемы нищеты в соответствии с основанным на полном признании прав подходом, который способствовал бы совершенствованию политики на национальном уровне, являются важнейшим компонентом укрепления местных общин и общин коренного населения.
He welcomed the outcome of the high-level segment conducted with the Bretton Woods institutions, which had made it possible to address the problems facing the African continent, including poverty, and the New African Initiative adopted by the OAU Summit. Он позитивно оценивает итоги этапа заседаний высокого уровня сессии с участием руководителей бреттон-вудских учреждений, наметившего пути решения проблем африканского континента, в том числе проблемы нищеты, и осуществления Новой африканской инициативы, принятой Саммитом Организации африканского единства.
Through social case work, coordination and networking, the social workers and RSS staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter but also to address the problems that frequently underlie and compound poverty. Осуществляя работу в социальной области, координацию и обмен опытом, работники социальной сферы и персонал Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг стремились не только удовлетворить самые насущные потребности семей в продовольствии и жилье, но и решить проблемы, которые зачастую являются причинами нищеты и усугубляют ее.
Globalization brings with it challenges and risks - degradation in the demographic situation in cities and other settled areas, an increase in crime and unemployment, overpopulation in cities and the associated housing and ecological problems, poverty, and the negative effects of natural and manmade disasters. Процесс глобализации тесно увязан с целым рядом вызовов и рисков, таких как ухудшение демографической ситуации городов и других населенных пунктов, рост преступности и безработицы, перенаселенность больших городов и связанные с ней жилищные и экологические проблемы, бедность, отрицательные последствия природных и техногенных катастроф.
The Scottish Executive's Programme for Government document commits the Executive to a "Healthy Homes Initiative" to help to tackle the incidences of dampness and fuel poverty in Scottish households. В соответствии с положениями документа "Правительственная программа" на шотландское правительство возложена обязанность проводить в жизнь "Инициатива за оздоровление домов" с целью содействовать решению проблемы сырости и недостаточного отопления в домашних хозяйствах Шотландии.
Land-related challenges, in particular non-comprehensive land policies; incoherent land legislation and other related legislation; and poor land administration are major causes of poor land governance, leading to insecure land rights, low agricultural productivity, poverty and conflicts. Земельные проблемы, в частности отсутствие всеобъемлющей земельной политики, невнятное земельное и связанное с землей законодательство, а также неэффективное распределение земли, являются основными причинами неудовлетворительного управления земельными ресурсами, которые ведут к незащищенности земельных прав, низкой производительности в сельском хозяйстве, нищете и конфликтам.
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. Слабое развитие, нищета, голод и маргинализация достигли еще больших масштабов в результате процесса глобализации, которая в ее нынешней форме увековечивает и усугубляет маргинализацию развивающихся стран, еще больше обостряя проблемы, вызываемые структурными дисбалансами и неравенством, характерными для нынешнего несправедливого международного экономического порядка.
He reported on the significant progress that had been made in the last two decades, while noting that significant challenges remained, including poverty, gender-based inequities, arsenic contamination of groundwater and arsenicosis, and inadequate sanitation coverage. Он сообщил о достигнутом за истекшие два десятилетия значительном прогрессе, отметив сохраняющиеся серьезные проблемы, включая нищету, неравенство между мужчинами и женщинами, заражение грунтовых вод мышьяком и случаи хронического отравления мышьяком и недостаточное обеспечение средствами санитарии.
Another study on PRSPs in March 2003,26 found that gender equality was not considered seriously as a determinant of poverty, although differentials in access of women and men to economic and social services were discussed in all the PRSPs analysed. Еще одно исследование по вопросам ДССПН, которое было проведено в марте 2003 года26, показало, что проблемы равенства мужчин и женщин не рассматриваются всерьез как определяющий фактор нищеты, хотя во всех рассмотренных ДССПН поднимались вопросы различия в доступе женщин и мужчин к экономическим и социальным услугам.
Successful interventions and prevention programmes continue to fall far short, and the sheer scale of the problem is having a devastating "knock-on" impact on broader health, poverty, education and hunger indicators and on the very capacity to govern. Успешных мероприятий и профилактических программ по-прежнему не хватает, и сами масштабы этой проблемы имеют серьезнейшие последствия для более широких показателей, связанных с здравоохранением, нищетой, образованием и голодом, и даже для потенциала в плане управления, вызывая своего рода цепную реакцию.
In spite of this, figures concerning income distribution indicate the existence of inequities, particularly in relation to the persistence of poverty, which, although reduced to below 20 per cent of the population, still indicates slower rates of reduction for indigent people. Несмотря на это, показатели распределения доходов говорят о наличии неравенства, особенно на фоне сохраняющейся проблемы бедности, в которой, несмотря на снижение этого показателя, проживает почти 20 процентов населения, при этом процесс сокращения масштабов бедности среди необеспеченных слоев идет более медленными темпами.
The international community must work diligently to put an end to racist phenomena and practices and establish peace, security, respect and tolerance thereby eradicating poverty and degradation and making progress and development for all a reality, through the establishment of a just and equitable international order. Кроме того, получили более широкое распространение идеи этнического, культурного или религиозного превосходства, которые представляют собой серьезные проблемы для мира, убедительным свидетельством чего является обострение экономических, социальных и культурных проблем и людских бедствий, охвативших многие районы мира.
Global problems needed to be managed collectively, and common strategies developed. That was essential if poverty and violence and the related problems of terrorism and extremism were to be combated. Глобальные проблемы необ-ходимо разрешать на коллективной основе, для чего необходимы общие стратегии, если мы намерены вести борьбу с нищетой и насилием и со связанными с ними проблемами терроризма и экстремизма.
A typical poverty profile indicates that the poor households are larger, tend to locate in the poorest regions, are less literate, and have lower nutrition levels and life expectancy than the average. Анализ проблемы нищеты среди типичного неимущего населения показывает, что неимущие семьи являются более многочисленными, проживают, как правило, в беднейших районах, имеют меньший уровень грамотности, хуже питаются и имеют более короткую продолжительность жизни по сравнению со средними показателями по стране.
Not all countries have embraced these principles; where they have taken root, however, the principles have allowed for more responsive Governments that are better able to deliver public goods, promote security and create policies to alleviate poverty and reduce inequalities. Не все страны соблюдают эти принципы, однако там, где они прижились, они способствовали формированию более чутко реагирующего правительства, которое лучше обеспечивает общественные блага и укрепляет безопасность и создает стратегии для смягчения проблемы нищеты и сокращения неравенства.
Ecumenical Women and its partners have recognized the following as current challenges to the empowerment of rural women and girls, and to their role in the eradication of poverty and hunger and in development. Экуменическое женское движение и его партнеры определили следующие проблемы, препятствующие расширению прав и возможностей сельских женщин и девочек и выполнению ими своей роли в деле искоренения нищеты и голода и в деле развития.
In an environment where humanitarian challenges are less conflict-related and more economy-driven, the role of the humanitarian sector in addressing the consequences of acute poverty and the potential impact of the global financial crisis should be clarified. В условиях, когда гуманитарные проблемы в меньшей мере обусловлены последствиями конфликта и в большей связаны с состоянием экономики, следует более четко определить роль гуманитарного сектора в устранении последствий крайней нищеты и потенциального воздействия глобального финансового кризиса.
Ubudehe mu kurwanya ubukene consists of planning of community action, deriving from the tradition of collective action and adapted to tackle the problem of poverty at grass-roots level Убудехе му курвания убукене состоит в "планировании коллективных действий": это традиция коллективной работы, направленная на решение проблемы нищеты на базовом уровне;
The ubiquity of desertification, land degradation and drought and the linkages with other global development challenges means that strategies to deal with its issues should be cross-cutting and synergistic and can make a substantial contribution to the eradication of poverty and to the achievement of sustainable development. Повсеместное распространение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи и ее связь с другими глобальными проблемами в области развития означает, что стратегии борьбы должны быть всеохватывающими и объединяющими усилия разных сторон, что может внести существенный вклад в искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.