Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Among the conclusions reached at the meeting was that the issues of abject poverty, the depletion of natural resources, environmental degradation, pandemics and the social ills of crime and corruption should be resolved in order to ensure international peace and security. Совещание, в частности, пришло к выводу о том, что для обеспечения международного мира и безопасности необходимо решить проблемы, вызванные крайней нищетой, истощением природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды, пандемиями и такими социальными бедствиями, как преступность и коррупция.
The five-year plan has a separate section on human development addressing population, the labour force, poverty, children and youth, all of which have a direct bearing on development. Отдельный раздел этого пятилетнего плана посвящен развитию людских ресурсов и охватывает проблемы народонаселения, рабочей силы, бедности, детства и юношества, каждая из которых непосредственно влияет на процесс развития.
A representative of the Taller de Historia Oral Andina said that the right to self-determination provided the solution for the eradication of poverty, illiteracy, malnutrition and political subordination. Представитель Семинара устной истории Анд заявил, что право на самоопределение позволяет решить проблемы нищеты, безграмотности, голода и политической зависимости.
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала.
As the only international organization with a mandate that embraces security, development and human rights, the United Nations is uniquely well placed to tackle the eradication of poverty in a holistic manner. Будучи единственной международной организацией, круг ведения которой охватывает вопросы безопасности, развития и прав человека, Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями, позволяющими ей заниматься решением проблемы искоренения нищеты на комплексной основе.
In this context, the meeting also dealt with the important issues impinging upon "human security", such as illicit arms transfer, terrorism, environmental protection and poverty. В этой связи на совещании были рассмотрены также такие влияющие на "безопасность человечества" важные проблемы, как незаконные поставки оружия, терроризм, охрана окружающей среды и нищета.
Approaches to poverty that emphasize the transfer of assets to the poor, as if assets are gender-neutral, generally fail to recognize that women may have a different relationship to property than men. Как правило, при подходах к решению проблемы нищеты, в которых делается акцент на передачу активов беднякам без учета гендерных факторов, не признается тот факт, что женщины и мужчины могут иметь различные имущественные отношения.
In these and in some other developing countries, the problems of poverty, low levels of social development, inadequate infrastructure and lack of capital have prevented them from benefiting from globalization. В этих и ряде других развивающихся стран проблемы нищеты, низкого уровня социального развития, отсутствия надлежащей инфраструктуры и капитала не позволили воспользоваться благами глобализации.
Several delegations were of the opinion that the optional protocol should draw attention to poverty and other social and economic problems as root causes of the exploitation of children and thus to the need for greater international cooperation in dealing with these matters. Некоторые делегации указывали на необходимость отражения в факультативном протоколе проблемы нищеты и других социально-экономических проблем в качестве основных причин эксплуатации детей и подчеркивали в этой связи важность расширения международного сотрудничества в целях борьбы с этими явлениями.
Another delegation stressed the need to continue to work together to address with increased vigour the troika of poverty, environmental degradation and population growth, while ensuring that developing countries remained at the centre of their own development. Другая делегация подчеркнула необходимость дальнейшей совместной работы по более активному решению триединой проблемы нищеты, ухудшения состояния окружающей среды и роста численности населения при одновременном обеспечении того, чтобы процесс развития развивающихся стран по-прежнему отвечал их собственным интересам.
It is imperative, therefore, that the problem of poverty be squarely addressed by the United Nations with a view to halving its incidence by the year 2015. Совершенно необходимо поэтому, чтобы Организация Объединенных Наций серьезно рассмотрела проблемы, связанные с нищетой, с целью вдвое уменьшить ее распространение в мире к 2015 году.
Notwithstanding the onerous debt obligations and a physical infrastructure which we are tackling as a priority, Guyana has come a long way in overcoming poverty and maximizing its full growth potential. Несмотря на тяжелые обязательства по задолженности и проблемы инфраструктуры, которые мы относим к первоочередным задачам, Гайана прошла немалый путь в борьбе против нищеты и в максимальном увеличении своего потенциала роста.
We also believe that the drugs problem cannot be successfully tackled if socio-economic ills, such as poverty, unemployment, racial discrimination, xenophobia, social exclusion and other ills, are not combated and eradicated. Мы также считаем, что проблема наркотиков не может быть успешно решена, если не будут преодолены и ликвидированы такие социально-экономические проблемы, как нищета, безработица, расовая дискриминация, ксенофобия, социальное отчуждение и другие бедствия.
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития.
Strengthened international cooperation was vital in order to avert a global crisis and to ensure that the development process took into account such issues as poverty and unemployment and promoted market access and the transfer of technology. Укрепление международного сотрудничества имеет исключительно важное значение для предотвращения глобальных кризисов и обеспечения того, чтобы в процессе развития учитывались такие проблемы, как нищета и безработица, и оказывалось содействие расширению доступа к рынкам и передаче технологии.
His delegation was encouraged by the renewed dialogue at the United Nations, an indication that all groups of countries had decided to reaffirm the centrality of development and to address poverty as its most urgent component. Его делегация воодушевлена возобновлением диалога в Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о решимости всех групп стран вновь подтвердить центральное место развития и ликвидировать нищету в качестве его наиболее неотложной проблемы.
It was discouraging to note, however, that, despite the strategies that had been developed to deal with the problem, poverty continued to grow. Вместе с тем, приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на реализацию разработанных для решения этой проблемы стратегий, масштабы нищеты продолжают расти.
In 1997, after reviewing 20 years of United Nations cooperation with Viet Nam, the Government and UNDP had, together, identified poverty elimination as a top priority and agreed on a series of targeted measures to address that issue in a more effective manner. В 1997 году после проведения обзора двадцатилетнего сотрудничества Организации Объединенных Наций с Вьетнамом правительство и ПРООН на совместной основе определили ликвидацию нищеты в качестве первостепенной задачи и согласовали ряд целенаправленных мер по решению этой проблемы более эффективным образом.
The development activities of United Nations funds and programmes were of great importance to human development and the alleviation of poverty in developing countries. ЗЗ. Деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций в области развития имеет важное значение для развития человеческого потенциала и смягчения остроты проблемы нищеты в развивающихся странах.
Innovative measures must be adopted to combat the worrying increase in the feminization of poverty; the usefulness of microcredit had been recognized, and it should be more widely employed. Для решения тревожной проблемы нищеты, которая все в большей степени затрагивает женщин, необходимо применять новаторский подход, в частности использовать систему микрокредитования, которая доказала свою результативность и заслуживает более широкого распространения.
The reasons that drove migration, such as poverty, lack of employment opportunities, scarce national resources and political and economic instability were, in fact, at the root of the problem of trafficking. В основе этой проблемы лежат также такие обусловливающие миграцию причины, как нищета, отсутствие возможностей для трудоустройства, нехватка национальных ресурсов и политическая и экономическая нестабильность.
She expressed the hope that the resumed session of the Economic and Social Council in 1999, devoted to the role of employment in eradicating poverty, would make it possible to find innovative solutions to that urgent problem. Она надеется, что возобновление в 1999 году сессии Экономического и Социального Совета, посвященной роли занятости в ликвидации нищеты, позволит найти новаторские решения этой неотложной проблемы.
Among the issues of particular concern are how to find ways to consolidate democracy, alleviate poverty, allocate more resources to the judiciary and absorb the social cost of structural adjustment. К числу вопросов, требующих особого внимания, относятся поиск путей укрепления демократии, смягчение остроты проблемы нищеты, выделение большего объема средств на деятельность судебных органов и поглощение социальных издержек структурной перестройки.
However, the pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has done little to advance the alleviation of widespread poverty or the much-needed creation of employment. Однако осуществление политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализации экономики и модернизации государства, практически не обеспечило смягчения остроты проблемы широкомасштабной нищеты или столь необходимого увеличения числа рабочих мест.
The Programme of Action addresses disability issues in three main chapters, on the eradication of poverty, the expansion of productive employment and reduction of unemployment, and social integration. В Программе действий Встречи на высшем уровне проблемы инвалидности рассматриваются в трех основных главах об искоренении нищеты, расширении продуктивной занятости и снижении уровня безработицы и о социальной интеграции.