Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The initiative you launched in September 2011 on Sustainable Energy for All is now poised to make a major impact on both the challenge of energy poverty and the opportunity to speed the adoption of energy efficiency and renewable energy globally. Инициатива «Устойчивая энергетика для всех», предложенная вами в сентябре 2011 года, теперь способна оказать значительное воздействие как на усилия по решению проблемы «энергетической нищеты», так и на возможности ускорения процесса перехода на энергосберегающие технологии и возобновляемые источники энергии во всем мире.
Excellence in all areas of assistance to the poorest of the poor, including improving accuracy and speed in identifying and assisting the poorest and most vulnerable through the results of a comprehensive poverty survey, was a key priority for the Agency. Главной задачей Агентства являлось достижение максимально возможного качества во всех областях помощи самым малоимущим группам населения, включая более точное и оперативное выявление наиболее нуждающихся и уязвимых групп населения и оказание им помощи с использованием результатов комплексного исследования проблемы нищеты.
The entity has supported efforts to: advance gender equality in democratic governance, public management and post-conflict reconstruction; reduce violence against women and girls; reduce feminized poverty; and help address the gender dimensions of HIV/AIDS. Эта структура также поддерживала усилия в следующих областях: утверждение принципа гендерного равенства в сферах демократического правления, государственного регулирования и постконфликтного восстановления; уменьшение масштабов насилия в отношении женщин и девочек; сокращение масштабов нищеты среди женщин и содействие учету гендерных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа.
In the European context, for example, it is acknowledged that the Roma require dedicated national attention so as to promote their inclusion in all fields of life, address disproportionate poverty and improve living conditions and health indicators. Например, в Европе признано, что народность рома требует пристального национального внимания в целях включения ее представителей во все сферы жизни, решения проблемы ее непомерной нищеты и улучшения условий ее жизни и показателей здоровья.
This will contribute significantly to the alleviation of poverty across the continent and will foster the emergence of a broad range of middle class, which in turn transform the continent into the engine of global growth. Это поможет в значительной мере смягчить остроту проблемы нищеты на континенте и будет способствовать формированию мощного среднего класса, который, в свою очередь, превратит Африканский континент в локомотив глобального экономического роста.
According to the movement, the key to fighting malnutrition lies in addressing both the immediate needs of populations that are vulnerable to malnutrition and the underlying determinants of undernutrition, such as poverty, by designing broad development programmes that are sensitive to nutrition. В соответствии с идеей движения главная задача в борьбе с недоеданием заключается как в обеспечении непосредственных нужд категорий населения, уязвимых перед недоеданием, так и решение проблем, связанных с его причинами, например борьба с нищетой, путем разработки комплексных программ развития, учитывающих проблемы питания.
The speaker also outlined key future development challenges such as catching up and innovating out of poverty, building absorptive capacity in high-tech sectors, leveraging the informal sector, upgrading low-tech and natural resource sectors, and upgrading skills by linking schooling and experience. Докладчик также изложил ключевые будущие проблемы в области развития, такие как преодоление нищеты с помощью инноваций, расширение способности усвоения в высокотехнологичных секторах, использование неформального сектора, модернизация низкотехнологичных и сырьевых секторов и повышение квалификации с помощью увязки обучения с опытом.
In developing countries, where poverty is chronic, research has drawn attention to the need to not only tackle sharp declines in income, but also to address persistently low incomes. В развивающихся странах, где бедность носит хронический характер, научные исследования привлекли внимание к необходимости решения не только проблемы резкого снижения доходов, но и проблемы постоянно низкого уровня доходов.
It had been widely recognized that choosing between tackling poverty and promoting development, on the one hand, and tackling climate change and protecting the environment, on the other, was a false choice. Существует широкое признание того, что выбор между решением проблемы искоренения нищеты и содействием развитию, с одной стороны, и усилиями по борьбе с изменением климата и защите окружающей среды, с другой, является ложным выбором.
Maternal health, mortality and morbidity, including recognition of the linkages between high levels of maternal mortality and poverty, are also recurrent themes of resolutions. Кроме того, в число повторяющихся тем резолюций Комиссии входят охрана материнского здоровья и проблемы материнской смертности и заболеваемости, в частности признание взаимозависимости между высоким уровнем материнской смертности и масштабами нищеты.
The present report presents the progress in, and challenges to, the eradication of poverty within the context of the objectives of the Second Decade and the related system-wide plan of action. В настоящем докладе отражены достижения и проблемы в области искоренения нищеты в рамках достижения целей второго Десятилетия и реализации соответствующего общесистемного плана действий.
Violence against women should be addressed in laws, policies and programmes addressing broader issues, related to gender equality, public health, education, employment, the eradication of poverty, development and security. Необходимо добиваться решения проблемы насилия в отношении женщин в рамках действующего законодательства, разработанных стратегий и осуществляемых программ, направленных на решение широкого круга вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства, охраны здоровья людей, образования, занятости, ликвидацией нищеты, развитием и обеспечением безопасности.
In that connection, the question facing the General Conference concerned not only some of the most serious problems of humanity, such as poverty and inequality, but also one of its most hopeful opportunities, in the form of industrialization. В этой связи вопрос, с которым сталкивается Генеральная конференция, затрагивает не только некоторые наиболее серьезные проблемы, стоящие перед человечеством, такие как нищета и неравенство, но и одну из наиболее интересных возможностей, которую представляет собой индустриализация.
The Ministers reiterated that policies and development efforts targeted at poverty eradication must be responsive to the challenges as well as the opportunities of sustainable development at both the international and national levels. Министры вновь заявили, что политика и деятельность в области развития, направленные на искоренение нищеты, должны учитывать возникающие проблемы, а также возможности в области устойчивого развития как на международном, так и на национальном уровнях.
He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства.
IFAD emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals was a precondition to the effective pursuit of happiness by the global population, including overcoming poverty and food insecurity within a framework of sustainable development and effective responses to climate change. МФСР подчеркивал, что достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является предварительным условием для эффективного обеспечения благополучия для мирового населения, включая ликвидацию нищеты и проблемы отсутствия продовольственной безопасности в рамках устойчивого развития и эффективное реагирование на изменение климата.
The lack of peace and harmony presented a significant obstacle to the strengthening of African integration and unity at a time when Africa had a greater need than ever of all its sons and daughters to tackle the challenges of unemployment, poverty and lack of sustainable development. Отсутствие мира и согласия представляет собой существенное препятствие на пути укрепления африканской интеграции и единства в то время, когда Африка, как никогда ранее, нуждается в том, чтобы все ее сыновья и дочери решали проблемы, связанные с безработицей, нищетой и отсутствием устойчивого развития.
The Government has also put in place the National Strategy for Economic Growth and Reduction of Poverty in the mainland United Republic of Tanzania and Zanzibar, which is aimed at alleviating poverty. Правительством принята также Национальная стратегиz по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты на материковой части Объединенной Республики Танзания и на Занзибаре, которая направлена на смягчение остроты проблемы нищеты.
Poverty in small island developing States has been exacerbated by increasing levels of unemployment; both will have to be addressed in tandem in order to deal effectively with the crippling effect of poverty on sustainable development capacity. Повышение уровня безработицы в малых островных развивающихся государствах привело к обострению проблемы нищеты; чтобы преодолеть пагубное воздействие нищеты на потенциал в области устойчивого развития, эти две проблемы следует решать параллельно.
The activity of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) regarding the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is in the context of research on gender-specific poverty. Деятельность Международно учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), касающаяся первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, осуществляется в контексте проведения исследований проблемы нищеты с учетом гендерных особенностей.
The United Nations must ensure reliable and predictable funding for operational activities, preserve their neutrality, streamline and simplify its procedures, and help build the national capacity of beneficiary countries to deal with poverty, food security, climate change and education and gender issues. Организация Объединенных Наций должна обеспечить надежное и предсказуемое финансирование оперативной деятельности, сохранить свою беспристрастность, оптимизировать и упростить свои процедуры и содействовать созданию национального потенциала в странах-получателях, с тем чтобы они могли решать проблемы нищеты, продовольственной безопасности, изменения климата, образования и гендерного равенства.
Although progress had been made in reducing poverty, huge inequalities persisted at the global level, and major challenges remained to be faced, notably by developing and least developed countries. Несмотря на достигнутый прогресс в сокращении нищеты, остаются актуальными проблемы колоссального неравенства на глобальном уровне и связанные с ними проблемы, с которыми сталкиваются в первую очередь развивающиеся и наименее развитые страны.
Mr. Jiddou (Mauritania) said that the most prominent challenges facing the Committee included eradicating poverty, developing education and health systems, enhancing the role of women in decision making, tackling climate change and fostering the role of the private sector in developing economies. Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что в число наиболее важных задач, стоящих перед Комитетом, входят искоренение нищеты, развитие систем образования и здравоохранения, повышение роли женщин в процессе принятия решений, решение проблемы изменения климата и поощрение роли частного сектора в развивающихся странах.
Combating discrimination was often mistakenly perceived as less important than global challenges such as ending poverty, addressing climate change and achieving peace and sustainable development; however, progress in eliminating discrimination often accelerated progress in those other areas. Борьба с дискриминацией часто ошибочно считается менее важной, чем глобальные проблемы, такие как искоренение нищеты, борьба с изменением климата и достижение мира и устойчивого развития, однако прогресс в области искоренения дискриминации часто способствует ускорению прогресса в вышеобозначенных областях.
(a) It places development workers with partner organizations, to find and implement the sort of responses they need to tackle poverty and its causes effectively. а) она направляет специалистов по вопросам развития на работу в партнерские организации для поиска и осуществления таких мер реагирования, которые необходимы им для действенного решения проблемы нищеты и ее причин.