Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
His country had embarked upon a sustainable development-related reform process that tackled poverty, inequality and social injustice, and advocated policies that focused on gender issues and human rights. Его страна приступила к реализации процесса, направленного на устойчивое развитие, в рамках которого будут решаться проблемы нищеты, неравенства и социальной несправедливости, и выступает за осуществление политики, в рамках которой основное внимание будет уделяться гендерным вопросам и правам человека.
If climate change and other environmental challenges were not addressed, it would be difficult to address poverty. Если проблемы изменения климата и другие экологические проблемы не решать, будет сложно бороться с нищетой.
However, public funding alone would not address poverty eradication or climate change; much larger flows of private capital must also be shifted. Тем не менее, одно лишь государственное финансирование не решит проблемы искоренения нищеты или изменения климата, необходимо также перераспределить более значительные потоки частного капитала.
It emphasized that making families the focus of social development efforts was an effective way to tackle such persistent development challenges as the intergenerational transfer of poverty and inequality. В нем подчеркивается, что подход, в рамках которого основное внимание уделяется интересам семьи, позволяет эффективно решать такие сохраняющиеся проблемы в области развития, как нищета и неравенство, передающиеся из поколения в поколение.
In general, disadvantages do not exist in isolation and there are numerous examples that demonstrate how poverty and gender discrimination contribute to exacerbating educational deprivation among indigenous peoples throughout the world. В целом, неблагоприятные условия не существуют в изоляции, и есть многочисленные примеры, показывающие, как нищета и дискриминация по признаку пола способствуют обострению проблемы депривации в сфере образования среди коренных народов по всему миру.
Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности.
In the light of wide spread poverty in the world, the General Assembly identified halving the poverty level by 2015 as one of the main targets of the Millennium Development Goals it adopted. Генеральная Ассамблея ООН, учитывая широкое распространение в мире проблемы бедности, в принятых ею «Целях развития тысячелетия» в качестве основной цели определила сокращение до 2015 года уровня бедности наполовину.
It underscores that a successful approach to eradicating poverty and hunger cannot rely only on narrowly focused policy instruments and sector-specific international support, but should also be tied to a comprehensive national strategy to address poverty and hunger from a broad developmental perspective. В ней подчеркивается, что успешный подход к искоренению нищеты и голода не может опираться только на узко сфокусированные политические инструменты и секторальную международную поддержку, но должен также быть увязан с всеобъемлющей национальной стратегией по решению проблемы нищеты и голода с широких позиций развития.
The direct relationship between poverty and rising food prices should lead us to develop new and more ambitious formulas for international cooperation that are commensurate with the magnitude of the problem and take into account all aspects of poverty in a comprehensive manner. Прямая взаимосвязь нищеты с растущими ценами на продукты питания должна заставить нас разработать такие новые и более целенаправленные формы международного сотрудничества, которые будут соответствовать масштабам проблемы и в которых будут всесторонне учитываться все аспекты проблемы нищеты.
In order to resolve the problem of poverty among the women of the most disadvantaged rural areas, the Government has drawn up a series of policies favourable to the eradication of female poverty. Для решения проблемы нищеты женщин, проживающих в наиболее неблагополучных сельских районах, правительство разработало серию программ, направленных на искоренение нищеты среди женщин.
He reaffirmed the primary responsibility of the Government to work towards development rights-based approaches to alleviating poverty while incorporating durable solutions for internally displaced persons. Он подтвердил, что именно на правительстве лежит главная задача учитывать вопросы прав человека в процессе облегчения бремени нищеты при учете необходимости изыскания долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц.
However, despite improved quality of life, the international community must accept that the problems of poverty and social inequality had yet to be overcome. Тем не менее, несмотря на улучшение качества жизни, международное сообщество должно признать, что проблемы нищеты и социального неравенства еще не решены.
Many developing countries have embarked on regional and territorial development policies to define resource allocation and address deep-rooted regional and social inequalities, poverty and sustainability. Многие развивающиеся страны приступили к осуществлению политики регионального и территориального развития, призванной решить вопросы распределения ресурсов и глубоко укоренившиеся проблемы регионального и социального неравенства, нищеты и устойчивости.
To tackle poverty, Canada has an income assistance programme to help meet the basic needs of over 160,000 First Nations recipients, primarily living on reserves. Для решения проблемы бедности в Канаде действует программа содействия получению доходов в целях удовлетворения базовых потребностей более 160000 получателей помощи из числа коренных народов, живущих в основном в резервациях.
The enjoyment of economic, social and cultural rights also needs to be improved to address the severe poverty affecting particularly women and children in rural areas. Осуществление экономических, социальных и культурных прав также должно быть улучшено в целях решения проблемы крайней нищеты, затрагивающей, прежде всего, проживающих в сельских районах женщин и детей.
Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. Поэтому в контексте усилий по ликвидации нищеты следует учитывать все аспекты этой проблемы, рассматривая ее через призму задачи формирования инклюзивной «зеленой» экономики.
Challenges associated with poverty, access to health, safe drinking water and sanitation, undernourishment, high unemployment rates and a lack of quality education still persisted in middle-income countries. В странах со средним уровнем дохода сохраняются нерешенные проблемы, связанные с бедностью, доступностью медицинского обслуживания, снабжением чистой питьевой водой, развитием канализационных систем, недоеданием, высоким уровнем безработицы и недостаточными возможностями получения хорошего образования.
In a world still reeling from successive crises and faced with increased poverty and unemployment, it remained important not to relegate the challenges of environmental degradation and climate change to the background. В мире, который продолжают испытывать потрясения от следующих один за другим кризисов и сталкивается с проблемами увеличения масштабов нищеты и безработицы, сохраняет свою актуальность вопрос о том, что не следует отодвигать на задний план проблемы деградации окружающей среды и изменения климата.
The progress made by his Government on the issue of child labour as a means of achieving MDG 1 on poverty eradication was worthy of note. Следует отметить прогресс, достигнутый правительством Анголы в решении проблемы детского труда как способа достижения цели 1, касающейся искоренения нищеты ЦРТ.
The organization tackles poverty and injustice in three ways: Организация решает проблемы нищеты и несправедливости тремя способами:
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.
In recent years, the International Ecological Safety Cooperative Organization has been putting urban poverty and youth employment as its priorities to contribute to achieving the Millennium Development Goals. На протяжении последних лет Международная кооперативная организация по экологической безопасности рассматривает борьбу с нищетой в городах и решение проблемы занятости молодежи в качестве своих приоритетных задач в целях содействия достижению целей развития тысячелетия.
A central thesis that runs through the evaluation report is that a pro-poor approach is what is needed for addressing the issue of poverty. Центральный тезис, который проходит красной нитью через отчет об оценке, заключается в том, что для решения проблемы бедности необходим именно подход, направленный на борьбу с бедностью.
The conference called for effective responses to poverty and hunger and adopted a draft resolution and recommendations for further consideration by Member States. Участники конференции призвали к выработке эффективных ответных мер на проблемы нищеты и голода и приняли проект резолюции и рекомендации для дальнейшего рассмотрения государствами-членами.
Participants endorsed implementation strategies to improve environmental sustainability while addressing poverty through a "guiding framework for promoting environmentally sustainable economic growth, or Green Growth". Участники одобрили стратегии осуществления для повышения экологической устойчивости наряду с решением проблемы нищеты с помощью «руководящей основы для содействия экологически устойчивому экономическому росту, или экологически безопасному росту».