Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Terrorism, illicit drugs, weak State institutions, poverty and socio-economic hardship, as well as problems associated with the situation in the region, are among our main challenges. Терроризм, незаконные наркотики, слабость государственных институтов, нищета и социально-экономические трудности, а также проблемы, связанные с положением в регионе, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми мы сталкиваемся.
Ethiopia's socio-economic constraints were vast and deep-rooted, and it urged its development partners to provide assistance in its struggle to eradicate poverty and promote sustainable development. Социально-экономические проблемы Эфиопии весьма многочисленны и имеют глубокие корни, и она призывает своих партнеров по деятельности в области развития оказать ей помощь в борьбе за искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Geopolitical upheavals, imbalanced situations in the economic and social fields, pockets of poverty, and climate change confront the global citizenry with most serious questions. Проблемы, связанные с геополитическими потрясениями, перекосами в экономической и социальной областях, очагами нищеты и изменением климата, ставят перед международным сообществом самые серьезные вопросы.
A specific mandate should be given to the High Commissioner for Human Rights in this framework, given the fundamental link between human rights and overcoming poverty. В этих рамках, учитывая основополагающую связь между правами человека и устранением проблемы нищеты, конкретный мандат следует предоставить Верховному комиссару по правам человека.
Aware of the importance of promoting full employment and decent work for all as they related to poverty eradication, his Government approached the issue from the standpoint of endogenous development, based on solidarity and human dignity, in the context of twenty-first-century socialism. Сознавая важность содействия обеспечению полной занятости и достойной работы для всех, поскольку это непосредственно связано с ликвидацией нищеты, правительство подходит к решению данной проблемы с точки зрения эндогенного развития, основанного на солидарности и человеческом достоинстве, в контексте социализма XXI века.
Once again this year, the European Union is pleased to note that the situation in Central America is progressing, despite the grave problems, social inequalities and poverty that remain. В этом году Европейский союз вновь с удовлетворением отмечает, что в положении в Центральной Америке достигается прогресс, несмотря на сохраняющиеся серьезные проблемы, социальное неравенство и нищету.
Indeed, its impact on issues with which the United Nations has grappled since its inception - namely, poverty and development - has been very mixed. Причем она оказывает весьма разнородное влияние на проблемы, с которыми Организация Объединенных Наций борется со времени своего создания, а именно проблемы нищеты и развития.
The Ethiopian Government took practical measures to reduce violence against women, particularly through the enactment of appropriate legislation and the implementation of effective enforcement mechanisms, and had integrated women's issues in a five-year development strategy aimed at eradicating poverty. Правительство Эфиопии принимает практические меры в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин, в частности, путем принятия соответствующих законодательных актов и осуществления эффективных механизмов обеспечения их выполнения, и включило проблемы женщин в пятилетнюю стратегию развития, направленную на искоренение нищеты.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
The root causes were poverty, ignorance and the economic crisis, and must be addressed if the problem was to be solved. Так, в основе этой розни лежат бедность, неграмотность, экономический кризис и решать надо в первую очередь именно эти проблемы.
The independent expert has also been willing to highlight issues that have received less international attention, such as agricultural pests, with the intention of supporting efforts on poverty eradication and fighting hunger. Независимый эксперт хотел также выделить проблемы, на которые международным сообществом обращалось меньше внимания, такие, как, например, ущерб от сельскохозяйственных вредителей, с тем чтобы поддержать усилия по ликвидации бедности и борьбе с голодом.
If the international community was serious about implementing the goals of the Millennium Declaration, in particular that of reducing by half the number of people living in absolute poverty by 2015, it must focus on energy. Чтобы международное сообщество могло достичь целей Декларации тысячелетия прежде всего в том, что касается уменьшения к 2015 году числа лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, наполовину, необходимо решить проблемы энергетики.
The challenges faced by Mongolian women included complex problems in the areas of poverty, unemployment, health, education, social protection, culture and behaviour. Сложные проблемы, встающие в области борьбы с нищетой, сокращения безработицы, здравоохранения, образования, социального обеспечения, культуры и поведения в обществе, - таковы проблемы, с которыми сталкиваются женщины в Монголии.
Regarding the question raised by the representative of India, he confirmed that poverty was indeed part of his mandate as soon as it was placed in the context of armed conflicts. Что касается вопроса, поднятого в выступлении представителя Индии, то Специальный представитель подтверждает, что анализ проблем бедности относится к осуществляемому им мандату, поскольку эти проблемы связаны с общей проблематикой вооруженных конфликтов.
It was emphasized that, while there was encouraging progress in a number of areas, significant challenges remained in many African countries, among them widespread poverty and lack of access to basic infrastructure. Было подчеркнуто, что, хотя в ряде областей был достигнут обнадеживающий прогресс, во многих африканских странах сохраняются значительные проблемы, связанные, в том числе, с широко распространенной нищетой и отсутствием доступа к базовой инфраструктуре.
Ultimately, it is poverty and scarcity which must be conquered comprehensively in the Peacebuilding Commission and in the other relevant organs and bodies at the disposal of the international community. В конечном итоге именно в рамках Комиссии по миростроительству и других соответствующих органов и организаций, имеющихся в распоряжении международного сообщества, следует решать проблемы нищеты и недостатка ресурсов.
In some countries, particularly in Latin America and Africa, poverty and rurality usually go hand in hand, exacerbating the prejudices to which these persons are subjected. В некоторых странах, прежде всего в странах Латинской Америке и Африке, нищета и сельский уклад, как правило, еще более усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются лица этой категории.
Both countries sustained heavy losses of human life and much of their infrastructure and productive economic base was destroyed, casting more doubt on the future ability of these countries to address structural poverty and underdevelopment. Обе страны понесли тяжелые человеческие потери, и большая часть их инфраструктуры и производительной экономической базы была разрушена, породив новые сомнения относительно будущей способности этих стран решить проблемы структурной бедности и низкого уровня развития.
The country is going to need a significant infusion of external resources to tackle structural poverty and to make the leap into a new dynamic and knowledge-based economy. Стране потребуется значительный приток внешних ресурсов, с тем чтобы решить проблемы структурной нищеты и перейти на новый уровень, создав динамичную и основанную на знаниях экономику.
Improved international cooperation and development assistance is also needed to address not only the problem of poverty but also those concerning migration, gender equality, and sustainable environmental policy. Укрепление сотрудничества и наращивания помощи в целях развития требует решение не только проблемы бедности, но и проблем, связанных с миграцией, гендерным равенством и устойчивой экологической политикой.
But women's poverty and inequality is still a major constraint on economic progress: the Government set up the Women and Work Commission two years ago to address the persistent gender pay gap. При этом нищета и неравноправное положение женщин все еще являются серьезными факторами, сдерживающими поступательное развитие экономики: для решения сохраняющейся проблемы разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами два года назад правительство учредило Комиссию по положению женщин в контексте занятости.
A question was raised regarding the kind of Fund needed to address unsolved issues, such as poverty, and new challenges, such as ageing populations. Был задан вопрос о том, каким должен быть Фонд, для того чтобы он смог решить сохраняющиеся проблемы, такие, как нищета, и новые задачи, такие, как старение населения.
At a minimum, Governments should initiate the process by including in their national plans for social development a programme for working with all citizens, including the poorest, to elaborate a more specific plan for overcoming poverty. Правительствам, как минимум, следует инициировать этот процесс путем включения в свои национальные планы социального развития программы работы со всеми гражданами, включая самых неимущих, в целях разработки более конкретного плана решения проблемы нищеты.
UNICEF has called for the provision of basic social services of good quality to all children as the key to reducing poverty and maximizing their individual capabilities and that of their societies. ЮНИСЕФ призывает к обеспечению всех детей основными социальными услугами хорошего качества как важнейшему условию ослабления остроты проблемы нищеты и максимального развития их индивидуальных способностей и возможностей их обществ.
The study makes it clear that the issue of climate change is still a low priority compared to other global challenges such as terrorism, poverty and proliferation of weapons of mass destruction. В этом исследовании однозначно указано, что вопрос изменения климата по-прежнему рассматривается как менее актуальный приоритет, чем другие глобальные проблемы, такие как терроризм, нищета и распространение оружия массового уничтожения.