The United Nations has a unique opportunity to tackle comprehensively the eradication of poverty. |
У Организации Объединенных Наций имеется уникальная возможность вплотную заняться решением проблемы ликвидации нищеты. |
There is no robust evidence to assess changes in the extent and intensity of poverty in the region. |
Оценить масштабы и остроту проблемы нищеты в регионе не позволяет отсутствие надежных данных. |
Developing countries had primary responsibility for addressing the issue of poverty eradication, which had become a key policy concern for many Governments. |
Развивающиеся страны несут главную ответственность за решение проблемы искоренения нищеты, которое стало одной из основных стратегических задач для правительств многих стран. |
The multidimensional phenomenon of poverty had been addressed by many international organizations and agencies in recent years, to their credit. |
В последние годы решением комплексной проблемы ликвидации нищеты занимаются многие международные организации и учреждения, за что они заслуживают высокой оценки. |
We have also introduced the Universal Primary Education Programme as one way of addressing the problem of poverty in the long term. |
Мы также предложили Универсальную программу начального образования как один из способов рассмотрения проблемы нищеты в долгосрочной перспективе. |
There was an urgent need to address urban poverty. |
Настоятельно необходимо заняться решением проблемы городской нищеты. |
That imbalance led to increased migratory flows, environmental degradation, conflicts and other problems related to poverty and inequality. |
Эта диспропорция обусловливает рост миграционных потоков, ухудшение состояния окружающей среды, возникновение конфликтов и другие проблемы, связанные с нищетой и неравенством. |
There was a need for a global, integrated approach to poverty eradication. |
Необходимо выработать глобальный и комплексный подход к решению проблемы ликвидации нищеты. |
Efforts to combat the problem of poverty were hardened by a lack of data. |
Усилия по устранению проблемы нищеты затруднялись из-за отсутствия данных. |
The international community must make a concerted effort to combat the problem of female poverty. |
Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия для искоренения проблемы женской бедности. |
In economies in transition, negative or stagnant economic growth and inflation has reduced the resources available for alleviating poverty. |
В странах с переходной экономикой отрицательный экономический рост или отсутствие роста, а также инфляция уменьшают объем ресурсов, которые можно было бы использовать для ослабления остроты проблемы нищеты. |
Economic problems brought forth by financial crises reduced incomes and increased poverty in the affected countries. |
Экономические проблемы, порожденные финансовыми кризисами, привели к сокращению уровня доходов и росту масштабов нищеты в затронутых ими странах. |
Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. |
Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
It includes poverty, environmental problems, transnational crimes, questions relating to refugees and questions of infectious diseases. |
Концепция охватывает проблему нищеты, экологии, транснациональных преступлений, проблемы, связанные с беженцами и инфекционными заболеваниями. |
The eradication of poverty and the overcoming of social exclusion are Government priorities. |
Приоритетными направлениями в деятельности правительства являются искоренение нищеты и преодоление проблемы социальной маргинализации. |
In the test site territory, the extent and structural nature of poverty means that outside intervention alone will never resolve the problems. |
На Полигоне масштаб и структурный характер нищеты означают, что проблемы никогда не удастся решить лишь за счет вмешательства со стороны. |
Secondly, the fundamental solution of conflicts in Africa requires that development is set firmly on track and that poverty is eradicated. |
Во-вторых, для фундаментального урегулирования конфликтов в Африке необходимо решительно заняться проблемой развития и ликвидацией проблемы нищеты. |
SMEs play a significant role in creating employment and can be regarded as a major vehicle for combating unemployment and poverty. |
Поскольку малые и средние предприятия играют важную роль в обеспечении занятости, их развитие считается одной из основных предпосылок решения проблемы безработицы и нищеты. |
During the current biennium, work is concentrating on policies required to alleviate poverty. |
На протяжении нынешнего двухгодичного периода основное внимание уделяется разработке мер, способствующих смягчению остроты проблемы нищеты. |
Government expenditure on basic social services is a major instrument for the reduction of poverty. |
Важным инструментом в борьбе за снижение остроты проблемы нищеты являются государственные инвестиции в сферу основного социального обеспечения населения. |
Sustaining and reinforcing the current growth momentum in the context of poverty alleviating strategies remains thus a major policy challenge to the African countries. |
Поэтому поддержание и развитие нынешних тенденций роста в контексте осуществления стратегий смягчения остроты проблемы бедности остается для африканских стран одной из важных проблем в области политики. |
Absolute poverty may thus be alleviated. |
Это может способствовать смягчению проблемы крайней нищеты. |
This has resulted in a progressive loss of land productivity and has contributed to widespread poverty and food insecurity. |
Воздействие этих факторов приводит к постепенной потере продуктивности земельных угодий и является одной из причин роста нищеты и обострения проблемы продовольственной безопасности. |
The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. |
Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты. |
The problems of poverty, backwardness and lack of access to education and medical care are among the problems that affect developing countries. |
Проблемы нищеты, отсталости и отсутствия доступа к получению образования и медицинского обслуживания - вот те из некоторых проблем, которые стоят перед развивающимися странами. |