| As a result, the country is experiencing a worsening food deficit and widening poverty and food insecurity. | Как следствие, в стране растет дефицит продовольствия, повышается уровень нищеты и обостряются проблемы в области обеспечения продовольственной безопасности. |
| Cities were ill prepared to cope with the increasing phenomenon of urbanized poverty, which called for innovative approaches involving all stakeholders. | Города плохо подготовлены к решению обостряющейся проблемы городской бедности, которое требует внедрения инновационных подходов с участием всех заинтересованных партнеров. |
| Despite a difficult international environment, the persistent challenges posed by poverty must continue to be addressed. | Несмотря на трудную международную обстановку, необходимо продолжать принимать меры для решения извечной проблемы нищеты. |
| The purpose of the plan was to alleviate levels of poverty in the countryside by increasing competitiveness in the food production chain. | Этот план направлен на смягчение проблемы нищеты в сельской местности путем повышения конкурентности в цепи производства продовольственных товаров. |
| Climate change exacerbates food and energy insecurity, health and population issues increase migration, while poverty puts pressure on regional security and stability. | Изменение климата обостряет недостаток продовольственной и энергетической безопасности, проблемы здравоохранения и народонаселения усиливают миграцию, в то время как нищета давит на региональную безопасность и стабильность. |
| Almost everything seemed possible, even achieving the greatest global challenge of all, namely, reducing poverty. | Почти все казалось возможным, даже решение самой грандиозной глобальной проблемы - сокращения масштабов нищеты. |
| The prices of food commodities have a particular importance for food security and poverty. | В обеспечении продовольственной безопасности и решении проблемы нищеты особенно важную роль играют цены на основные продовольственные товары. |
| We all know that high unemployment rates drive poverty, hunger and other serious social problems. | Все мы знаем, что высокий уровень безработицы порождает нищету, голод и другие серьезные социальные проблемы. |
| Ocean issues must be addressed to bring about the paradigm shift needed to respect planetary boundaries, eradicate poverty and reduce inequality. | Проблемы океана необходимо решать, чтобы добиться радикальных изменений, которые позволят обеспечить соблюдение границ возможностей планеты, искоренить нищету и уменьшить масштабы неравенства. |
| South Africa applauded Benin's commitment to combating poverty and its long-term initiatives to address the problem. | Южная Африка приветствовала твердое намерение Бенина осуществлять меры по борьбе с нищетой и его долгосрочные инициативы по решению данной проблемы. |
| Issues such as religious freedom, street children, and poverty eradication, require extra attention and Indonesia remains committed to addressing these pertinent issues. | Такие проблемы, как связанные со свободой религии, беспризорными детьми и ликвидацией нищеты, требуют к себе дополнительного внимания, и правительство сохраняет свою приверженность преодолению этих серьезных проблем. |
| Xenophobia: The challenges of unemployment, poverty and inequality have given rise to xenophobic tendencies among South Africans. | Ксенофобия: проблемы, вызванные безработицей, бедностью и неравенством, привели к возникновению ксенофобских настроений у южноафриканцев. |
| This entails access to a range of other social policies and programmes to ensure social inclusion and tackle poverty. | Это предполагает доступ к широкому кругу других социальных стратегий и программ, принятых с целью обеспечения социальной интеграции и решения проблемы нищеты. |
| Since poverty was multi-dimensional, programmes to combat it needed to address multiple challenges, including malnutrition and hunger, infant mortality, food security and rural infrastructure. | Ввиду того, что нищета - явление многоплановое, направленные на борьбу с ней программы должны решать многочисленные проблемы, включая недоедание и голод, младенческую смертность, продовольственную безопасность и сельскую инфраструктуру. |
| In order to achieve those goals, poverty and social inequality must be addressed. | Чтобы достичь этих целей, должны быть решены проблемы бедности и социального неравенства. |
| That trend must be reversed in order to address the problem of poverty among the elderly. | Для решения проблемы нищеты среди пожилых людей необходимо обратить вспять эту тенденцию. |
| It must link the solution to the problem of climate change with sustainable development - the conquest of poverty. | Конференция должна будет увязать решение этой проблемы с устойчивым развитием - победой над бедностью. |
| That means we must not lose sight of the imperative to conquer poverty as a basic problem of the human condition. | Это означает, что мы не должны упускать из виду императив искоренения нищеты как основной проблемы человечества. |
| It was of the utmost importance that all countries should share collective responsibility for alleviating hunger and poverty. | Крайне важно, чтобы все страны несли коллективную ответственность в плане смягчения проблемы голода и нищеты. |
| These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. | Эти действия могут также приводить к усугублению проблемы бедности и институциональному закреплению безнаказанности лиц, ответственных за такие нарушения. |
| Fourthly, in connection with the panel discussion on poverty eradication, health and education, all those sectors need resources. | В-четвертых, в связи с групповым обсуждением проблемы искоренения нищеты, здравоохранения и образования следует подчеркнуть, что все эти сферы требуют ресурсов. |
| The memorandum identifies the principal challenges and measures that will help Croatia combat poverty and social exclusion. | В Меморандуме определены главные проблемы и те меры, которые помогут Хорватии преодолеть нищету и социальную изоляцию. |
| How are poverty issues addressed in land-degradation-related projects? | Каким образом проблемы бедности затрагиваются в проектах, касающихся деградации земель? |
| Creating and fulfilling income-generating job opportunities for young people can have direct positive consequences for the alleviation of poverty. | Создание и реализация для молодежи возможностей заниматься приносящей доход деятельностью могут непосредственно способствовать смягчению проблемы нищеты. |
| Of course, this region is still faced with problems, such as poverty and disease. | Конечно же, перед регионом по-прежнему стоят серьезные проблемы, такие, как нищета и болезни. |