As is the case for other obstacles to commodity sector development, financing bottlenecks have a strong impact on poverty. |
Как и другие ограничения, препятствующие развитию сырьевого сектора, узкие места в области финансирования оказывают существенное влияние на проблемы бедности. |
Ambitious growth rates were needed to offset this and help Sierra Leone out of poverty. |
Для нейтрализации этих последствий и помощи Сьерра-Леоне в преодолении проблемы бедности необходимы достаточно быстрые темпы экономического роста. |
Widespread poverty continues to pose a considerable challenge to the Government. |
Широко распространенная нищета по-прежнему создает значительные проблемы для правительства. |
Most young people see education as a part of a lasting solution to poverty. |
Большинство молодежи считает образование одной из составных частей долгосрочного решения проблемы нищеты. |
Water has become more expensive and the system of management by exclusion has exacerbated poverty in many countries. |
Цены на воду стали более высокими, а система управления на основе отключения потребителей от водоснабжения еще более усилила проблемы бедности во многих странах. |
Human security and the problem of crime could not be considered independently of poverty. |
Безопасность населения и проблему преступности нельзя рассматривать в отрыве от проблемы нищеты. |
Several approaches are currently under discussion regarding analysis and identification of the problem of poverty and its eradication. |
В настоящее время рассматриваются различные направления анализа и характеристики проблемы нищеты и ее искоренения. |
Many countries reported specific policies and programmes in addressing the poverty of women. |
Многие страны сообщили о конкретных политике и программах, касающихся проблемы нищеты среди женщин. |
Yet, issues of poverty eradication and human rights could only be addressed with the understanding and knowledge of very poor people. |
Поэтому проблемы искоренения нищеты и прав человека могут решаться только с учетом знаний и опыта беднейших людей. |
During the Decade, the Commission for Social Development has played a major role by addressing the eradication of poverty in its various dimensions. |
В течение этого Десятилетия Комиссия социального развития сыграла важную роль, занимаясь различными аспектами проблемы искоренения нищеты. |
The combined efforts of the United Nations and civil society have significantly expanded the understanding of poverty and development. |
Совместные усилия Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволили значительно углубить понимание проблемы нищеты и процесса развития. |
A key aspect of improving the housing conditions of indigenous peoples is to address their poverty. |
Один из ключевых аспектов улучшения условий жилья коренных народов связан с решением проблемы их нищеты. |
The Workshop concluded that decentralization in the forest sector was a means to alleviate poverty, promote sustainable economic development and protect the environment. |
Участники практикума пришли к выводу, что децентрализация в секторе лесного хозяйства открывает путь к смягчению остроты проблемы нищеты, содействует устойчивому экономическому развитию и обеспечивает охрану окружающей среды. |
He also stated that poverty and development were crucial issues for "Puntland". |
Он также заявил, что ключевыми проблемами для "Пунтленда" являются нищета и проблемы развития. |
Yet it is they who have to cope when poverty worsens. |
Вместе с тем именно на них ложится основное бремя забот, когда обостряются проблемы бедности. |
Overall, Afghans face enormous problems of poverty, inequality and inadequate human security. |
В целом афганцы испытывают огромные проблемы, связанные с нищетой, неравенством и слабой защищенностью людей. |
As the causes of poverty are multifaceted, so are its solutions. |
Лежащие в основе нищеты проблемы имеют многогранный характер, равно как и решения этих проблем. |
The private sector alleviates poverty by contributing to economic growth, generating employment and empowering poor people by increasing their choices. |
Частный сектор смягчает остроту проблемы нищеты, содействуя экономическому росту, обеспечивая занятость и расширяя права малоимущего населения, за счет предоставления более широких возможностей. |
Access and mobility are crucial for dealing with unemployment and poverty. |
Доступ и мобильность крайне важны для решения проблемы безработицы и нищеты. |
A central policy of my Government is to focus on the social sectors where there is poverty and need. |
В центре внимания политики моего правительства находится социальный сектор, в котором существуют проблемы бедности и нищеты. |
As far as poverty eradication was concerned, he would be grateful for more detailed information on regional trends. |
Касательно проблемы искоренения нищеты, оратор был бы признателен за предоставление по этому вопросу более подробной информации, отражающей региональные тенденции. |
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger. |
Обострение положения в сфере внешней задолженности усугубляет проблемы неравенства, нищеты и голода. |
Addressing that issue was vital for the eradication of poverty. |
Решение этой проблемы имеет жизненно важное значение для искоренения нищеты. |
Solving their debt problem had become an important precondition for helping them to eradicate poverty and achieve economic development. |
Решение проблемы их задолженности стало важной предпосылкой для оказания им помощи в деле искоренения нищеты и обеспечения экономического развития. |
The problems of good governance, poverty, disease and injustice must also be addressed. |
Необходимо также обсудить проблемы эффективного управления, нищеты, распространения болезней и несправедливости. |