| It is also emphasized that environmental degradation is one aspect of the multidimensional problem of poverty in developing countries. | Кроме того, подчеркивается, что экологическая деградация является одним из аспектов многоплановой проблемы нищеты в развивающихся странах. |
| Many developing countries continue to be faced with the problems of poverty, inadequate infrastructure, capital constraints and low levels of social development. | Во многих развивающихся странах сохраняются проблемы нищеты, неудовлетворительной инфраструктуры, нехватки капиталов и низкого уровня социального развития. |
| It emphasized the need for participation of all relevant entities, including regional commissions, in addressing poverty. | Он подчеркнул необходимость участия всех соответствующих учреждений, включая региональные комиссии, в деятельности по решению проблемы нищеты. |
| It is felt that food aid cannot be used as a long-term solution to poverty. | Было высказано мнение, что продовольственная помощь не может использоваться в качестве средства ликвидации проблемы нищеты в долгосрочном плане. |
| Research interests include development planning, food and agriculture, poverty and socio-economic development issues. | Научные интересы: проблемы планирования развития, обеспеченности продовольствием и сельского хозяйства, нищеты и социально-экономического развития. |
| The World Bank considers its fundamental objective to be to assist countries in reducing poverty and raising living standards. | Всемирный банк считает, что основной целью его деятельности является оказание помощи странам в сокращении масштабов проблемы нищеты и повышении уровня жизни населения. |
| Finally, the critical question of allocating sufficient resources to meet the challenge of eradicating poverty must not be forgotten. | Наконец, не следует забывать о важнейшем вопросе направления достаточных ресурсов для решения проблемы искоренения нищеты. |
| In addition, it would strengthen links with United Nations agencies and bilateral donors addressing the problem of household poverty. | Кроме того, он будет укреплять связи с учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами при рассмотрении проблемы нищенского существования семейных хозяйств. |
| Endeavours to reduce unemployment and alleviate poverty by various social development funds, though commendable, have proven to be insufficient. | Усилий различных фондов социального развития по сокращению безработицы и смягчению проблемы нищеты, хотя они и заслуживают высокой оценки, оказалось недостаточно. |
| In any case, however social development is conceived or defined, the reduction of poverty must be a central element. | В любом случае, как бы ни понимался или определялся термин "социальное развитие", смягчение остроты проблемы бедности должно являться одним из центральных элементов. |
| The group noted that the traditional measurement of poverty based on household income posed certain problems. | Группа отметила, что традиционный метод определения уровня бедности, основанный на показателях дохода домашних хозяйств, создает определенные проблемы. |
| In practice, labour-intensive economic growth has generally proved the most successful means for reducing poverty. | На практике экономический рост, основанный на расширении занятости, обычно является наиболее эффективным средством смягчения проблемы бедности. |
| A technical cooperation project on community development in selected countries will provide a rural perspective on issues of poverty and unemployment. | Осуществляемый в ряде стран проект технического сотрудничества в области развития общин позволит изучить проблемы нищеты и безработицы с точки зрения сельских районов. |
| Of particular interest to the Summit is the 1990 report focusing on poverty. | Особый интерес для участников Встречи на высшем уровне представляет доклад 90-го года, где рассматриваются проблемы нищеты. |
| More materialism is no answer to the problem of poverty. | Усиление материализма не является решением проблемы нищеты. |
| Economically, rapid population growth often contributes to the challenge of addressing persistent low wages, poverty and economic disparity. | В экономическом плане быстрый рост населения часто обусловливает необходимость рассматривать проблемы, связанные с низким уровнем заработной платы, существованием нищеты и экономических неравенств. |
| According to the Declaration, alleviating the conditions of abject poverty was an integral part of the agenda for sustainable development. | Согласно Декларации смягчение остроты проблемы крайней нищеты является составной частью плана действий в целях устойчивого развития. |
| As in many countries, industrialized countries not even spared, poverty is the main cause of child labour in the Philippines. | Как и во многих других странах, не исключая и промышленно развитые страны, бедность является основной причиной существования на Филиппинах проблемы детского труда. |
| IFAD provides concessional loans to developing countries for the eradication of poverty and malnutrition in rural areas. | МФСР предоставляет льготные кредиты развивающимся странам в целях ликвидации проблемы нищеты и недоедания в сельских районах. |
| Sri Lanka is using The 1.5 Million Houses Programme to undertake a simultaneous attack on the twin problems of shelter and poverty. | Шри-Ланка использует Программу строительства 1,5 млн. домов для одновременного наступления на две взаимосвязанные проблемы - жилье и нищета. |
| In Afghanistan, Angola, Haiti, Mozambique, Rwanda and Somalia internal conflicts contributed to worsening conditions of poverty. | В Анголе, Афганистане, Гаити, Мозамбике, Руанде и Сомали обострению проблемы нищеты способствовали внутренние конфликты. |
| Problems of unemployment, underdevelopment, poverty, social disintegration and isolation require urgent solutions. | Проблемы безработицы, слабого развития, нищеты, социальной разобщенности и изоляции требуют безотлагательных решений. |
| Cairo addressed problems of population, Copenhagen those of poverty and social development, and Beijing the question of women. | В Каире рассматривались проблемы народонаселения, в Копенгагене - нищеты и социального развития, а в Пекине - вопросы о положении женщин. |
| It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. | Она также позволила подтвердить всемирное обязательство решить проблемы нищеты, безработицы и социальной изоляции. |
| The Copenhagen World Summit for Social Development recognized three interrelated concerns of the United Nations: poverty, unemployment and the disintegration of societies. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене признала три взаимозависимые проблемы, вызывающие озабоченность Организации Объединенных Наций: нищету, безработицу и распад обществ. |