Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
On the same occasion, President Martelly delivered a speech describing the serious structural problems and socio-economic issues that affect Haiti and expressed his desire to change this situation through effective public policies that would reduce the poverty affecting millions of Haitians. По этому случаю президент Мартелли выступил с речью, в которой получили отражение серьезные структурные проблемы и социально-экономические вопросы, затрагивающие Гаити, и в которой он выразил желание изменить сложившуюся ситуацию путем проведения эффективной государственной политики, позволяющей сократить масштабы нищеты, охватившие миллионы гаитян.
The UN's Millennium Development Goals are supported by alleviating energy poverty, improving the energy intensities of national economies, and encouraging renewable energy technology as an instrument for reducing the carbon intensity of the energy sector. Осуществлению целей развития ООН, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствует деятельность, направленная на смягчение остроты проблемы "энергетической бедности", улучшение показателей энергоемкости экономики стран и стимулирование технологий использования возобновляемых источников энергии в качестве средства снижения углеродоемкости энергетического сектора.
International efforts to ensure sustainable agriculture development and food security continue to address the challenges of malnutrition, poverty and gender inequality, while adapting to the challenges posed by shifting markets, environmental pressures and climate change. Международные усилия по обеспечению устойчивого развития в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности по-прежнему направлены на решение проблемы недоедания, нищеты и гендерного неравенства с учетом адаптации к трудностям, обусловленным неустойчивостью рыночной конъюнктуры, давлением на окружающую среду и изменением климата.
The participants in the event agreed that middle-income countries remain in need of support from the international community because of their unfinished development agenda, taking into account in particular such aspects as poverty and inequality. Участники этого мероприятия согласились с тем, что страны со средним уровнем дохода продолжают нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в связи с нерешенными ими задачами в области развития, принимая во внимание такие проблемы, как нищета и неравенство.
Rates of youth unemployment, youth working poverty and other gaps in decent work among youth have grown sharply since the onset of the financial and economic crisis, reaching crisis levels in many countries such as Spain and Greece. С началом финансово-экономического кризиса резко повысился уровень молодежной безработицы, увеличилась доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, и существенно сократились возможности в плане обеспечения достойной работы для молодежи; причем во многих странах, таких как Испания и Греция, эти проблемы достигли критического уровня.
The Governments of the affected countries also noted that there was a need to ensure long-term development programmes in the LRA-affected areas to address issues such as lack of State authority and endemic poverty and unemployment, which fuelled the emergence and existence of armed groups. Правительства затрагиваемых стран указали также на необходимость осуществления долгосрочных программ развития в затронутых ЛРА районах, чтобы решить проблемы, способствующие появлению и существованию вооруженных групп, например отсутствие государственных органов власти, а также повсеместная нищета и безработица.
The Committee recommends that the State party design public policies aimed particularly at addressing, both in the short-term and in a sustained manner, the problem of increasing child poverty. Комитет рекомендует государству-участнику разработать государственную политику, в частности, в целях решения в краткосрочной перспективе и на устойчивой основе проблемы роста бедности среди детей.
Sierra Leone's economy has continued to show progress; however, ensuring adequate standards of living for the vast majority of the citizenry and overcoming poverty and providing employment for young people continues to be a challenge. Рост показателей экономического развития Сьерра-Леоне продолжается; вместе с тем обеспечение надлежащего уровня жизни для подавляющего большинства граждан и решение проблемы нищеты и обеспечения занятости молодежи по-прежнему является сложной задачей.
We emphasize that the problem of inequality is even more acute today than ever because of the prevalence of extreme wealth while poverty and hunger continue to exist and this is aggravated, inter alia, by unsustainable patterns of consumption and production mainly in developed countries. Мы особо отмечаем, что беспрецедентное обострение проблемы неравенства вызвано распространением чрезмерного богатства на фоне сохраняющейся нищеты и голода, что усугубляется, в частности, наличием главным образом в развитых странах неустойчивых моделей потребления и производства.
2.23 It is necessary to create employment opportunities of higher quality and more inclusive as a sustainable mechanism for reducing poverty and avoiding the trap consisting in the exclusion of young persons and women. 2.23 Мы должны создавать больше возможностей трудоустройства - качественных и всеохватных, - которые будут способствовать созданию устойчивого механизма по сокращению нищеты и преодолению проблемы исключения молодежи и женщин.
Efforts must be made to achieve the unfinished business of the Millennium Development Goals, with stakeholders focusing on key issues, such as poverty, health, education, food security and sanitation. Совместно с заинтересованными сторонами должны быть предприняты усилия для успешного выполнения незавершенных заданий Целей развития тысячелетия, с упором на ключевые проблемы, такие как бедность, здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и санитария.
He stressed the need for international cooperation, with the involvement of the private sector and civil society, to alleviate poverty and counteract the effects of climate change while responding to the needs of countries in special situations. Г-н Альшарра подчеркивает необходимость международного сотрудничества и участия частного сектора и гражданского общества в решении проблемы нищеты и нейтрализации последствий климатических изменений, а также в реагировании на нужды стран, оказавшихся в особой ситуации.
The publication showcases 40 innovative approaches and solutions to combating desertification and land degradation that are effectively tackling the challenges of poverty, deforestation, climate change, loss of biodiversity, water scarcity or food security, or are effective in raising awareness. В публикации освещаются 40 новаторских подходов и решений для борьбы с опустыниванием и деградацией земель, которые с успехом применяются для решения проблемы нищеты, обезлесения, изменения климата, утраты биоразнообразия, нехватки воды и продовольственной безопасности или являются эффективными средствами повышения осведомленности.
While high unemployment has been the greater employment challenge for developed countries, underemployment and informality continue to challenge poverty eradication efforts in developing countries. В то время как в развитых странах наиболее значительной проблемой в сфере занятости является высокий уровень безработицы, в развивающихся странах усилиям по искоренению нищеты по-прежнему препятствуют такие проблемы, как неполная занятость и неофициальное трудоустройство.
While the focus on the Millennium Development Goals will remain, the agenda will also address economic and environmental issues because it will have poverty eradication and sustainable development at its core. Хотя акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохранится, в контексте новой повестки дня также будут решаться экономические и экологические проблемы, поскольку в качестве центральных задач будут рассматриваться задачи ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Transnational problems, such as poverty, disease, unequal access to basic services, and resource, food, and water shortages, could have negative effects on security across regions. Такие транснациональные проблемы, как бедность, болезни, неравный доступ к базовым услугам, а также дефицит ресурсов, продовольствия и воды, могут негативно сказываться на обстановке в области безопасности во всех регионах.
The pressing challenges of reducing poverty and unemployment were still faced but there was also reason to put hope in the green economy and green industry. Неотложные проблемы сокращения масштабов нищеты и безработицы по-прежнему актуальны и надежды в этой связи, не без основания, связываются с зеленой экономикой и зеленой промышленностью.
The region was confronted with high levels of poverty and inequality of income and access to resources; those challenges had been compounded by rising food prices and the economic crisis, which had then increased unemployment, reduced income opportunities and decreased purchasing power. Регион сталкивается с высоким уровнем нищеты, неравенством в доходах и доступе к ресурсам; эти проблемы усугубляются в связи с высокими ценами на продовольственные товары и экономическим кризисом, который способствовал росту безработицы, снижению возможностей получения доходов и сокращению покупательной способности.
Continue its efforts in eradicating poverty, with a focus to addressing the issue of inadequate housing affecting minority groups in the country (Malaysia); 109.108 продолжать усилия по искоренению нищеты, уделяя пристальное внимание решению проблемы ненадлежащего жилья, затрагивающей группы меньшинств в стране (Малайзия);
However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов.
It commended action on poverty, housing, education and health care, and encouraged the Government to continue to tackle the challenges faced by Colombian society, particularly the most vulnerable. Она высоко оценила меры по ликвидации нищеты, жилищному обеспечению, образованию и здравоохранению и рекомендовала правительству продолжать решать проблемы, с которыми сталкивается колумбийское общество, в частности его наиболее уязвимая часть.
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире.
Zambia and its development partners needed to make concerted efforts to meet the goals outlined in the programme; in particular, high poverty levels, constraints to economic growth and structural impediments should be addressed. Замбия и ее партнеры по развитию вынуждены прилагать согласованные усилия для того, чтобы достичь показателей, намеченных в программе; в частности, им приходится решать проблемы, связанные с высоким уровнем нищеты, трудностями в обеспечении экономического роста и наличием структурных препятствий.
Climate change was the defining challenge of the present generation and an existential threat to countries like her own, where its increasingly severe impacts further exacerbated the challenges of poverty, ecological degradation and sustainable development. Изменение климата является характерной проблемой в жизни нынешних поколений и реальной угрозой существованию таких государств, как ее страна, где все более нарастающие тяжелые последствия усугубляют проблемы нищеты, деградации окружающей среды и достижения устойчивого развития.
Addressing the informal economy by giving people legal rights to the lands and assets they already possessed was thus a huge step towards poverty eradication, as it would create a vast pool of capital. Таким образом, решение проблемы неформального сектора экономики путем предоставления людям законных прав на землю и активы, которыми они уже обладают, является огромным шагом на пути к искоренению нищеты, поскольку это создаст огромную массу капитала.