With the rapid advance of global interdependence, problems of poverty and underdevelopment have become global problems for which the world must exercise global responsibility. |
Быстрый рост глобальной взаимозависимости приводит к тому, что проблемы нищеты и недоразвитости становятся глобальными проблемами, за решение которых страны мира должны нести глобальную ответственность. |
These wider challenges have been spelled out, for example, in the Millennium Declaration, and go beyond reducing poverty. |
Эти проблемы более общего порядка были изложены, в частности, в Декларации тысячелетия, при этом они выходят за рамки борьбы с нищетой. |
These include; high poverty levels, low literacy rates, negative cultural practices, limited access to resources and institutional weaknesses in law enforcement agencies. |
Эти проблемы включают высокий уровень нищеты, низкий уровень грамотности, негативную культурную практику, ограниченный доступ к ресурсам и институциональную слабость правоохранительных органов. |
We need to understand that urban poverty must be included at the very core of the sustainability design. |
Мы должны понять, что проблемы городской бедноты должны быть в центре внимания любых проектов по обеспечению устойчивости. |
Countries must focus on accelerating economic growth, improving the distribution of income and wealth and promoting social development, taking into account the multidimensional nature of poverty. |
Странам необходимо сконцентрироваться на ускорении экономического роста, улучшении распределения доходов и богатства и поощрении социального развития, с учетом многоаспектного характера проблемы нищеты. |
No nation was exempt from the scourge of poverty and therefore all nations had to mobilize to find a solution. |
Нищета существует во всех без исключения странах, и поэтому все страны должны сообща искать решение этой проблемы. |
Group I, which was chaired by Mr. Jan Pronk, Minister of the Environment, the Netherlands, discussed poverty and pollution. |
Группу I возглавил министр по вопросам окружающей среды Нидерландов г-н Ян Пронк, и она обсудила проблемы нищеты и загрязнения. |
The underlying challenges that contributed to the recent crises, such as growing poverty, unstable security institutions and a weak judicial system, remain to be addressed. |
Все еще предстоит устранить те коренные проблемы, которые способствовали возникновению недавних кризисов, такие как растущие масштабы нищеты, неустойчивость силовых структур и слабость судебной системы. |
In Africa, despite some progress, not only poverty and AIDS but also armed conflict remain major challenges to the United Nations and the entire international community. |
В Африке, несмотря на некоторый прогресс, не только нищета и СПИД, но также вооруженные конфликты по-прежнему порождают весьма серьезные проблемы для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
The international Hispaniola Fund was conceived to re-direct debt relief from bilateral donors towards Haitian-Dominican bilateral development projects, focusing in particular on the alleviation of poverty within border zones. |
Возникла идея создания Международного фонда «Эспаньола» для перенаправления помощи, оказываемой двусторонними донорами по линии облегчения бремени задолженности, на гаитянско-доминиканские двусторонние проекты в целях развития, с уделением особого внимания смягчению проблемы нищеты в приграничных районах. |
The situation of children and women. Guinea-Bissau is facing serious economic, financial and social problems caused by the 1998-1999 war and by poverty. |
Положение детей и женщин. Гвинея-Бисау испытывает серьезные экономические, финансовые и социальные проблемы, которые обусловлены последствиями войны 1998-1999 годов и нищетой. |
We therefore reaffirm the importance of a timely and effective implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in addressing the issue of poverty deriving from land degradation. |
Поэтому мы вновь подтверждаем важность своевременного и эффективного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием для решения проблемы нищеты, обусловленной деградацией почв. |
Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. |
К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления. |
Set up an information system and monitor poverty; |
создание информационной системы и мониторинг проблемы нищеты; |
He added that the problems of poverty, marginalization and exclusion were structural problems which particularly affected indigenous peoples and racial minorities. |
Он также отметил, что проблемы нищеты, маргинализации и отторжения - это структурные проблемы, которые в особой степени затрагивают коренные народы и расовые меньшинства. |
Developing countries' commitments refer to the implementation of programmes to alleviate poverty and to introduce policies and reforms that guarantee good governance. |
Обязательства развивающихся стран включают осуществление программ, направленных на смягчение остроты проблемы нищеты, и осуществление политики и реформ, гарантирующих благое управление. |
This constitutes a key element to avoid the explosion of social tensions in countries labouring under the burden of poverty and other grave socio-economic problems. |
Это представляет собой ключевой элемент, позволяющий избежать усиления социальной напряженности в странах, страдающих от бедности и испытывающих другие серьезные социально-экономические проблемы. |
Ms. Htay observed that not much had been achieved in alleviating poverty, especially in developing countries, since the 1995 World Summit for Social Development. |
Г-жа Хтай отмечает, что со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году не удалось добиться сколь-либо значительных успехов в деле смягчения проблемы нищеты, особенно в развивающихся странах. |
The decline in coffee prices had also exacerbated poverty, caused food insecurity, and had had a devastating impact on health care in many African coffee-exporting countries. |
Снижение цен на кофе привело также к увеличению масштабов нищеты, возникновению проблемы продовольственной небезопасности и катастрофическим последствиям для здравоохранения во многих африканских странах, экспортирующих кофе. |
Previous efforts by the LDCs and international development partners to overcome poverty and stimulate growth and development have not proven successful. |
Усилия, предпринимавшиеся до сих пор НРС и международными партнерами по процессу развития в целях преодоления проблемы нищеты и стимулирования роста и развития, не увенчались успехом. |
In this context the programme had to make further adjustments to help sustain jobs, create income-generating opportunities and mitigate poverty, mainly through increasing its support to informal sector enterprises. |
В этой связи программе пришлось дополнительно скорректировать свою деятельность таким образом, чтобы она способствовала сохранению рабочих мест, обеспечению возможностей для развития приносящей доход деятельности и смягчению остроты проблемы нищеты, главным образом за счет более широкой поддержки предприятий неформального сектора. |
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. |
Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений. |
Cambodia stated that the discussions would help in the formulation of further strategies to improve the livelihood of women in rural areas and to ameliorate poverty. |
Камбоджа заявила о том, что дискуссии будут способствовать разработке дальнейших стратегий по улучшению качества жизни женщин в сельских районах и по смягчению остроты проблемы нищеты. |
Apart from all urgent relief efforts and short-term remedies, the ultimate solution can be found in eradicating poverty through the realization of genuine, long-term development. |
Помимо всех усилий, предпринимаемых в срочном порядке для оказания чрезвычайной помощи, и краткосрочных мер, оптимальное решение проблемы может заключаться в искоренении нищеты путем обеспечения подлинного долгосрочного развития. |
UNDP has developed the P.E.A.C.E programme which addresses poverty, food insecurity, lack of basic social and economic infrastructures, environmental devastation and governance problems. |
ПРООН разработала Программу ЛНРВО, в рамках которой охватываются проблемы нищеты, нехватки продовольствия, отсутствия основной социально-экономической инфраструктуры, ухудшения состояния окружающей среды и проблемы управления. |