| Unless the issues of poverty and inequality are comprehensively addressed, the achievement of sustainable development will remain a mirage. | Если проблемы нищеты и неравенства не будут решаться на всеобъемлющей основе, то достижение устойчивого развития так и останется призрачной целью. |
| The difficulty of the undertaking should not stop us from seeking ways to resolve the problem of poverty. | Трудность задачи не должна останавливать нас перед поиском новых путей решения проблемы нищеты. |
| Global issues such as poverty, the digital divide and environmental degradation affect different geographical regions in distinct ways. | Такие глобальные проблемы, как нищета, «цифровой разрыв» и ухудшение состояния окружающей среды в разных географических регионах, имеют разные последствия. |
| The summit must deal with the major, interlinked, concerns of peace, security, poverty and sustainable development. | Этот саммит должен рассмотреть основные взаимосвязанные проблемы, касающиеся мира, безопасности, нищеты и устойчивого развития. |
| Issues of population and reproductive health remain integral to addressing poverty eradication. | Проблемы народонаселения и репродуктивного здоровья остаются неотъемлемой частью решения проблемы ликвидации нищеты. |
| That would be one way of compensating Governments for their efforts to alleviate poverty while also allowing them to meet their financial obligations. | Это могло бы стать одним из средств предоставления компенсации правительствам за их усилия по решению проблемы нищеты, а также создания условий для выполнения ими их финансовых обязательств. |
| I would like to join in the widespread call on the international community to devise and implement bold and generous approaches to tackle poverty. | Я хотел бы присоединиться к многочисленным призывам в адрес международного сообщества и призвать его к разработке и осуществлению смелых и щедрых подходов к решению проблемы нищеты. |
| In other cases, poverty might be connected with natural disasters and raise the issue of soil and water management. | В других случаях нищета может быть связана со стихийными бедствиями и может вызывать проблемы с землепользованием и водоснабжением. |
| On the eve of its sixtieth anniversary, our Organization continues to face the menace of poverty, disease and environmental issues. | Накануне своего шестидесятого юбилея наша Организация все еще стоит перед лицом таких угроз, как нищета, эпидемии и экологические проблемы. |
| The strategy also specifically sets out to address the impact of poverty and exclusion upon migrants and ethnic minorities. | В разработанной стратегии также конкретно предусматривается решение проблемы, связанной с воздействием нищеты и социального отчуждения на положение мигрантов и этнических меньшинств. |
| The complexity and multidimensional nature of poverty make tackling it a difficult task. | Сложность и многоаспектный характер бедности делают решение этой проблемы очень трудной задачей. |
| Nevertheless, poverty has risen in a number of these countries owing to disappointingly low economic growth and persistent inequality. | Однако масштабы нищеты в ряде таких стран продолжают увеличиваться, что связано с неприемлемо низкими темпами их экономического роста и сохранением проблемы неравенства. |
| Water issues are at the very core of poverty. | проблемы водоснабжения относятся к числу тех главных факторов, которые обусловливают нищету. |
| Political and economic continuity has allowed countries to pursue sustained economic growth and tackle human poverty in new ways. | Политическая и экономическая преемственность позволила некоторым странам достичь устойчивого экономического роста и найти новые способы решения проблемы бедности населения. |
| Such discussions had made it possible to identify links between political and scientific issues, thus facilitating a holistic approach to the problem of poverty. | Состоявшиеся обсуждения позволили выявить связи между политическими и научными аспектами, что способствовало выработке целостного подхода к решению проблемы нищеты. |
| The most pressing problems of water, sanitation and human settlements relate to poverty and health. | Наиболее насущные проблемы в области водоснабжения, санитарии и развития населенных пунктов связаны с нищетой и состоянием здоровья населения. |
| The agreement must recognize that solving the climate change problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. | В соглашении должно быть признано, что решение проблемы изменения климата нельзя отделить от борьбы за искоренение нищеты. |
| If she is reached early enough, she can accelerate economies, arrest major global health issues and break cycles of poverty. | Если вовремя оказать ей помощь, она может содействовать развитию экономики, решать крупные глобальные проблемы в области здравоохранения и покончить с порочным кругом нищеты. |
| The United Nations must continue to cultivate integrated and innovative solutions to poverty. | Организация Объединенных Наций должна продолжать работать над комплексными и новаторскими решениями проблемы нищеты. |
| Property and land ownership will help support family structures and prevent poverty and related psychosocial problems. | Владение собственностью и землей будет помогать поддерживать семейные структуры и предотвращать нищету и сопряженные с ней психосоциальные проблемы. |
| A strong and sustained growth momentum is needed to tackle the problem of poverty and food insecurity. | Для решения проблемы бедности и отсутствия продовольственной безопасности необходимы сильные и устойчивые темпы роста. |
| This programme helps to alleviate poverty through methods such as land regularization and resettlement. | Программа помогает снять остроту проблемы бедности с помощью таких методов, как регуляризация и переселение. |
| However, poverty rates, maternal mortality rates and unemployment rates have remained extremely high. | Однако проблемы нищеты, материнской смертности и безработицы по-прежнему стоят чрезвычайно остро. |
| Overcoming educational poverty is the top priority | Решение проблемы нехватки финансовых средств на цели образования является самой приоритетной задачей |
| Girls learned about poverty in their communities and abroad and engaged in action projects to address the issue. | Девушки узнавали о нищете в своих общинах, а также за рубежом и участвовали в проектах, направленных на решение этой проблемы. |