| The second phase would ensure a holistic approach to poverty eradication. | Второй этап обеспечит глобальный подход к решению проблемы искоренения нищеты. |
| It was more urgent than ever to find a lasting solution to global poverty by adopting bold and innovative measures. | Сегодня, как никогда ранее, важно найти долгосрочное решение проблемы нищеты в общемировом масштабе на основе принятия решительных и нетрадиционных мер. |
| When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. | Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства. |
| The programme of technical assistance to alleviate poverty in Central America (Social RUTA) is under way. | Продолжается работа в рамках "Программы технического содействия в снижении остроты проблемы нищеты в Центральной Америке" (РУТА, социальная сфера). |
| Rising poverty is often cited in the national reports as being the single most important causal factor in this regard. | В качестве главной причины этого в национальных докладах зачастую называлось обострение проблемы бедности. |
| Secondly, one cause of social stress is persistent unemployment and poverty. | Во-вторых, одной из причин социальной напряженности являются нерешенные проблемы безработицы и нищеты. |
| The Fourth Five-Year Plan (1990/95) was aimed at accelerating economic growth, alleviating poverty and increasing self-reliance. | Четвертый пятилетний план (1990-1995 годы) направлен на ускорение экономического роста и смягчения проблемы бедности с опорой на собственные силы. |
| (b) One non-recurrent publication: the alleviation and reduction of poverty. | Ь) одно непериодическое издание: Смягчение и уменьшение масштабов проблемы нищеты. |
| Birbhum is a district where poverty and unemployment are particularly acute. | В районе Бирбхум проблемы нищеты и безработицы особо остры. |
| These international meetings should afford all of us the opportunity to address in an integrated manner the issues of poverty, unemployment and social integration. | Эти международные форумы должны предоставить всем нам возможность рассмотреть комплексным образом проблемы нищеты, безработицы и социальной интеграции. |
| IFAD projects aiming at alleviating poverty deal with the problems associated with shifting cultivation in areas where this agricultural system is no longer viable. | В проектах МФСР, направленных на уменьшение уровня бедности, рассматриваются проблемы, связанные с заменой возделываемых культур в тех районах, в которых эта сельскохозяйственная система более не является жизнеспособной. |
| Furthermore, because of the heterogeneous nature of poverty, poor people have been differently affected by structural reforms. | Кроме того, из-за неоднородного характера проблемы нищеты структурные реформы по-разному отражались на положении бедноты. |
| Nevertheless, in most developing countries scarcity of funds was a limiting factor in the fight to alleviate or eradicate poverty. | Тем не менее в большинстве развивающихся стран дефицит средств ограничивает возможности в деле смягчения остроты проблемы нищеты или ее искоренения. |
| Savings are essential for sustaining long-term economic growth and thereby gradually alleviating and reducing poverty. | Для обеспечения устойчивого экономического роста и, следовательно, постепенного смягчения остроты проблемы нищеты и сокращения ее масштабов очень большое значение имеют сбережения. |
| Appropriate actions are therefore required to address the effects of poverty, both in developing and developed countries. | Поэтому необходимо предпринять соответствующие действия для того, чтобы решить проблемы нищеты как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| We strongly believe that international cooperation is essential to the easing of poverty. | Мы решительно считаем, что международное сотрудничество важно для облегчения проблемы нищеты. |
| The issues of poverty and unemployment were entirely new for Russia. | Абсолютно новыми для России являются проблемы бедности и безработицы. |
| Many young democracies contend with the vast problems of grinding poverty, illiteracy, rapid population growth, and malnutrition. | Многие молодые демократии преодолевают огромные проблемы, вызванные изнурительной нищетой, неграмотностью, стремительным ростом народонаселения и недоеданием. |
| These problems should be addressed in the spirit that abject poverty and injustice anywhere are threats to justice and affluence everywhere. | Эти проблемы должны решаться на основе соблюдения принципа, согласно которому наличие крайней нищеты и несправедливости в любом месте представляет угрозу для справедливости и процветания во всем мире. |
| A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. | Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику. |
| In the developing countries, the problems are related more to poverty and to lack of productive technologies. | В развивающихся странах проблемы в большей степени связаны с нищетой и отсутствием продуктивных технологий. |
| The tendency towards increasing poverty has slowed a little in recent years, at least for some countries of the region. | В последние годы тенденция к обострению проблемы нищеты несколько замедлилась, по крайней мере в некоторых странах региона. |
| Moreover, it must be borne in mind that population growth would intensify the problem of poverty. | Кроме того, необходимо учитывать, что рост численности населения обусловливает обострение проблемы нищеты. |
| Outside the United Nations system, UNESCO was also endeavouring to mobilize the various components of civil society with a view to alleviating poverty. | Вне рамок системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО пытается также мобилизовать различные слои гражданского общества с целью снятия остроты проблемы нищеты. |
| Recent major international conferences had made an important contribution to the goal of eradicating poverty. | Проведенные недавно крупные международные конференции внесли важный вклад в решение проблемы нищеты. |