Poverty, weak State institutions, poor management of natural resources, the failure to protect human rights and threats related to climate change are still persistent. |
Для Африки по-прежнему являются весьма актуальными такие проблемы, как нищета, слабость государственных институтов, неэффективное использование природных ресурсов, проблемы с защитой прав человека и изменение климата. |
President of Research Committee 19, Poverty, Social Welfare and Social Policy, International Sociological Association |
Председатель Комитета по исследованиям-19, проблемы бедности, социального обеспечения и социальной политики, Международная социологическая ассоциация |
(a) Income Poverty and Challenges of Income Distribution |
а) Бедность по доходам и проблемы распределения доходов |
It recently formed a partnership with the Global Poverty Project in the United States alongside United Nations agencies, including UNICEF. |
Недавно он, наряду с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, наладил в Соединенных Штатах партнерское взаимодействие с Глобальным проектом по решению проблемы нищеты. |
In response to this challenge, a Poverty Eradication Bureau and a Poverty Eradication Fund have been established. |
В целях преодоления этой проблемы были созданы бюро по вопросам искоренения нищеты и фонд для целей искоренения нищеты. |
Poverty, the high rates of infant and maternal mortality and the lack of resources for basic social services make the international community's continued assistance indispensable. |
Из-за проблемы нищеты, высокого уровня детской и материнской смертности и отсутствия ресурсов, необходимых для обеспечения базовых социальных услуг, мы все еще остро нуждаемся в международной помощи. |
Poverty, the negative impact of globalization, population growth and natural disasters directly affected the quality of human settlements, and required strong commitment and tangible action. |
Проблемы, касающиеся нищеты, негативного влияния глобализации, роста численности населения и стихийных бедствий, оказывают непосредственное воздействие на качество жизни в населенных пунктах и требуют принятия самых решительных мер. |
Poverty, the energy crisis and insufficient financial resources, compounded by debt, are the pressing challenges facing my country and its people. |
Нищета, энергетический кризис и недостаток финансовых ресурсов наряду с задолженностью составляют насущные и сложные проблемы, стоящие перед моей страной и ее народом. |
Poverty and other human settlements issues were complex, and their solution would therefore require an integrated approach, based on community participation. |
Проблемы нищеты и другие вопросы населенных пунктов имеют довольно сложный характер, и в этой связи для их решения требуется комплексный подход, основанный на участии общин. |
Poverty and deprivation, human rights and asymmetrical development that would benefit all, and not just some, must continue to receive earnest attention. |
Необходимо и впредь обращать самое серьезное внимание на такие проблемы, как нищета и лишения, права человека, неравномерность развития, решения которых должны принести пользу всем странам, а не лишь некоторым из них. |
Poverty and, especially, economic demands on households influence the extent to which adults are able to achieve security and access to services for themselves and their family members. |
Нищета и, в особенности, экономические проблемы, которые приходится решать домашним хозяйствам, влияют на то, в какой степени взрослое население может добиваться экономически безопасного существования и доступа к услугам для себя и членов своих семей. |
Poverty and malnutrition, and food production as a means of alleviation |
Нищета и недоедание и производство продовольствия как средство ослабления остроты этой проблемы |
Poverty and problems of district heating, resulting in poaching and illegal logging; |
Бедность и проблемы центрального теплоснабжения привели к браконьерству и незаконным рубкам лесов. |
Poverty and inequality had increased in that region in recent years and it was vital for UNIDO to participate in efforts to combat those problems. |
За последние годы проблемы нищеты и неравенства в этом регионе стали еще более острыми, и ЮНИДО обязана подключиться к борьбе с этими проблемами. |
Poverty measurement, determination of the causes and potential solutions (Goal 1). |
а) Измерение связанных с нищетой показателей, определение причин и потенциальных решений проблемы (Цель 1). |
Poverty in India can more easily be addressed through rural economic growth than urban economic growth. |
Проблемы нищеты в Индии легче решать за счет экономического роста в сельских районах, чем за счет экономического роста в городах. |
Poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals was a shared responsibility and should be implemented by the developed countries through transparent and accountable actions. |
Ответственность за ликвидацию нищеты и достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия несут все страны, и эти проблемы должны решаться развитыми странами путем транспарентных и подотчетных действий. |
HIV/AIDS issues are part and parcel of Uganda's national programmes including education, the Poverty Eradication Action Plan and debt relief. |
Проблемы ВИЧ/СПИДа в качестве составной части включены в национальные программы Уганды, в том числе в программу в области образования, в План действий по искоренению нищеты и программу по облегчению бремени задолженности. |
Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. |
Ликвидация нищеты должна оставаться первоочередной задачей оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна быть гибкой, чтобы успешно решать конкретные проблемы, стоящие перед конкретными развивающимися странами. |
Poverty and other related problems, such as disease, illiteracy, violence and migration, are a global threat and a challenge to the international community's ability to achieve the Millennium Development Goals. |
Нищета и другие, связанные с ней проблемы, такие как болезни, неграмотность, насилие и миграция, представляют глобальную угрозу и вызов, проверяющий способность международного сообщества достичь Целей развития тысячелетия. |
The report by Canada's National Council of Welfare (2011), entitled "The Dollars and Sense of Solving Poverty", has addressed this issue in depth. |
В опубликованном в 2011 году канадским Национальным советом социального обеспечения докладе под названием «Для искоренения нищеты необходимо в корне изменить подход к ней» дается широкий обзор данной проблемы. |
Poverty and inequality are structural problems and the positive impacts of social policies are often not sufficient to reduce the disparities in access to human development opportunities for indigenous children and youth. |
Нищета и неравенство - это структурные проблемы, и положительные результаты социальной политики часто недостаточны для того, чтобы сократить разрыв в возможностях детей и молодежи коренных народов в сфере развития человеческого потенциала. |
Without addressing global and national power imbalances and their causes, efforts to advance women's rights or achieve development targets may become futile. Poverty |
Без решения проблемы дисбаланса глобальных и национальных сил и его причин усилия по расширению прав женщин или достижению целей в области развития могут оказаться тщетными. |
Poverty, vulnerability and economic hardship are factors of stress in the community and the home, generating higher incidence of violence, including domestic violence. |
Нищета, уязвимость и экономические тяготы являются факторами стресса в обществе и дома, повышая распространенность проблемы насилия, в том числе бытового. |
Poverty and underdevelopment cannot be dissociated from the increased international tension and conflict that afflict political stability in various parts of the world, thus poisoning normal relationships between nations, because boundaries are pointless in this age of global interaction. |
Нищета и недостаточный уровень развития неотделимы от проблемы роста международной напряженности и конфликтов, которые ухудшают политическую стабильность в разных уголках планеты, отравляя тем самым нормальные взаимоотношения между государствами, потому что в нынешнюю эпоху глобального взаимодействия границы потеряли свое значение. |