Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The Fund has also been at the forefront in promoting synergies between International Agricultural Research Centres and National Agricultural Research Systems, while seeking to reorient research to smallholder concerns and rural poverty issues. Фонд также играет одну из главных ролей в стимулировании взаимодействия между международными центрами сельскохозяйственных исследований и национальными системами сельскохозяйственных исследований, стремясь при этом переориентировать направленность изыскательской работы на нужды мелких земельных собственников и проблемы бедности в сельских районах.
Our countries are increasingly interdependent, and the challenges we each face are global challenges - challenges that we must face together: poverty, conflict, climate change, international crime and the drugs menace. Наши страны все более взаимозависимы, и изменения, с которыми мы сталкиваемся, вызывают глобальные проблемы, и мы должны решать их совместно: это бедность, конфликты, изменения климата, международная преступность и угроза наркотиков.
It sets forth the following six dimensions of a national strategy for addressing the problem of absolute poverty, and identifies the following key objectives that must be the focus of policy: В нем определяются следующие шесть аспектов национальной стратегии, предназначающейся для решения проблемы абсолютной нищеты, и устанавливаются следующие основные цели, которые должны занимать основное место в рамках политики:
(c) To develop for all poverty-stricken areas integrated strategies and programmes of sound and sustainable management of the environment, resource mobilization, poverty eradication and alleviation, employment and income generation; с) разрабатывать для всех районов, где существует проблема нищеты, комплексные стратегии и программы, направленные на экологически безопасное и рациональное использование окружающей среды, мобилизацию ресурсов, снижение остроты проблемы и искоренение нищеты, обеспечение занятости и возможности для получения дохода;
For most countries, and particularly for most developing countries, eradication of poverty is given greatest priority, but few countries have the resources effectively to tackle such a pervasive issue over the short term. Для большинства стран, особенно для большинства развивающихся стран, искоренение нищеты относится к числу самых приоритетных задач, однако немногие страны располагают ресурсами для эффективного решения такой всеобъемлющей проблемы на протяжении короткого промежутка времени.
(a) The macro dimensions of human poverty, including the need to strengthen gender-aware macro-economic planning and policy-making, which will call for improved statistics, especially in the critical areas of the use of time as well as national accounting and unremunerated labour; а) макроэкономические аспекты проблемы нищеты, включая необходимость повышения эффективности макроэкономического планирования и деятельности по разработке политики с учетом гендерных факторов, которое требует улучшения статистической работы, в частности в таких критически важных областях, как рациональное использование времени, национальный учет и неоплачиваемый труд;
The Council may wish to invite the Commission on Sustainable Development and the Commission for Social Development to enhance their collaboration, in particular as it relates to the yearly examination by the Commission on Sustainable Development of poverty as an overriding issue. Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по устойчивому развитию и Комиссии социального развития активизировать свое сотрудничество, в частности в том, что касается ежегодного рассмотрения Комиссией по устойчивому развитию проблемы нищеты в качестве основного вопроса.
The New Partnership for Africa's Development, a strategic framework for addressing the challenges confronting African countries, including endemic poverty and bringing countries on a path of sustainable growth and development, prioritizes the development issues of the region. Вопросы развития Африки выносятся на первый план в Новом партнерстве в интересах развития Африки - стратегической платформе для решения проблем, стоящих перед африканскими странами, в том числе проблемы хронической нищеты, а также проблемы возвращения стран региона на путь устойчивого роста и развития.
At the forty-first session of the Commission for Social Development and the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council, the issues of enhancing international cooperation on social development and eradicating poverty in rural areas had been explored and positive results achieved. На сорок первой сессии Комиссии социального развития и на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета были рассмотрены проблемы укрепления международного сотрудничества по вопросам социального развития и искоренения бедности в сельских районах и были достигнуты положительные результаты.
The CARICOM post-Beijing regional plan of action and the Caribbean subregional review and appraisal report on the implementation of the Beijing platform for action had highlighted the serious and multifaceted nature of the problem of poverty and its effect on women in the region. Как в региональном плане действий, принятом КАРИКОМ после Пекинской конференции, так и при оценке хода осуществления Пекинской платформы действий в данном субрегионе подчеркивался серьезный и многоаспектный характер проблемы нищеты и ее последствий для женщин региона.
The necessary security measures will be put in place, but the problems resulting from poverty - problems faced by men and women, young and old, with which they will continue to struggle - will be brought home to us in more concrete terms. Будут приняты необходимые меры безопасности, но проблемы, порождаемые нищетой - проблемы, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, молодые и старые, с которыми они будут продолжать бороться - будут более конкретным образом доведены до нашего сведения.
The MYFF goal of achieving gender equality and women's empowerment is now also an MDG, an important recognition that achieving this goal is a fundamental step in alleviating poverty and improving the quality of life for all. Цель МРФ - обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав женщин - является также ЦДТ, и это является важным признанием того, что достижение этой цели является важным шагом в смягчении проблемы нищеты и улучшении качества жизни всех слоев населения.
SUM will focus on the development of the microfinance sector in LDCs as an integral part of the financial sector rather than a support mechanism for individual projects and institutions, while ensuring that the commercialization of microfinance continues to serve the purpose of alleviating poverty. Специальная группа по вопросам микрофинансирования сосредоточит свои усилия на развитии в НРС сектора микрофинансирования как неотъемлемой части финансового сектора, а не механизма содействия осуществлению индивидуальных проектов и деятельности учреждений, добиваясь, чтобы перевод микрофинансирования на коммерческую основу не мешал решению задачи по смягчению остроты проблемы нищеты.
The key issues raised above clearly demonstrate the need to take into account the multifaceted dimensions of rural development when designing and implementing interventions for poverty eradication and sustainable development in rural areas. Затронутые выше ключевые вопросы убедительно свидетельствуют о необходимости учитывать все многообразие различных аспектов проблемы развития сельских районов при разработке и осуществлении мероприятий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
The socio-economic problems facing nationals of Burkina Faso who had been repatriated from Côte d'Ivoire could be ascribed to the poverty prevailing in Burkina Faso and to the closing of the border with Côte d'Ivoire after the 2002 crisis. Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются граждане Буркина-Фасо, репатриированные из Кот-д'Ивуара, могут быть объяснены преобладающей в Буркина-Фасо нищетой и закрытием границы с Кот-д'Ивуаром после кризиса 2002 года.
The challenges of the transition to a market-based economy were visible in women's low economic activity rate, which stood at 43.6 per cent in 1999, their level of unemployment, overall poverty levels, and massive migration, especially of women. Проблемы, связанные с переходом к рыночной экономике, находят свое выражение в низком уровне экономической активности женщин, который составлял 43,6 процента в 1999 году, уровне безработицы среди женщин, общем уровне нищеты и массовой миграции, особенно женщин.
The Forum will aim at creating a new approach to addressing the problem of the combat against desertification and poverty, and will produce an appeal to intellectuals worldwide strongly to support the combat against desertification. Форум проводится с целью формирования нового подхода к решению проблемы борьбы с опустыниванием и бедностью, и его участники обратятся с призывом к интеллигенции всего мира оказать мощную поддержку борьбе с опустыниванием.
Issue 6: Eradication of poverty (EU: issue 6 should come after current issue 7) Проблема 6: Ликвидация нищеты (ЕС: текст с изложением проблемы 6 необходимо поместить после нынешнего текста проблемы 7)
The Bank, through its new social-development strategy, would continue to mainstream social inclusion and empowerment into its collaboration with Governments through poverty and social-impact analysis, civic engagement and participation, security and social safeguards. Осуществляя свою новую стратегию в области социального развития, Банк будет и впредь учитывать социальные аспекты и расширение возможностей в рамках своего сотрудничества с правительствами на основе анализа проблемы нищеты и социального воздействия, привлечения и участия гражданского общества, социального обеспечения и социальных гарантий.
On the specific and important issue of commodities, UNCTAD's activities brought to the fore a number of important initiatives and developments, including relaunching the commodity agenda to address the issue of poverty through UNCTAD XII as an important issue for the international community. По такой важной области, как сырьевые товары, деятельность ЮНКТАД позволила выдвинуть на передний план ряд важных инициатив и процессов, включая придание нового импульса в ходе ЮНКТАД XII повестке дня в области сырьевых товаров в целях решения проблемы нищеты, что имеет важное значение для международного сообщества.
It also compels us to improve the State's capacity to accept citizens in all their diversity, generating responses not only to such problems as poverty, quality of life and the satisfaction of basic needs, but also to such issues as the rights of third-generation citizens. Это также заставляет нас увеличить способность государства принимать граждан во всем их разнообразии, реагируя не только на такие проблемы, как нищета, качество жизни и удовлетворение основных потребностей, но и на такие вопросы, как права граждан в третьем поколении.
(j) States create an environment conducive to Africa's increasing aggregate savings so that it can channel resources towards capital investment and achieve the annual target of 6 to 7 per cent growth in gross domestic product needed to tackle poverty; ) создавать условия, способствующие увеличению общего объема накоплений африканских стран до уровня, который позволил бы им выделять средства для капиталовложений и достичь намеченной цели по обеспечению ежегодного роста объема валового внутреннего продукта на 6-7%, необходимого для решения проблемы нищеты;
Regarding concerns of developing countries, the OECD ministers noted that a new round was essential for developing countries, given the need to stimulate their economic growth, alleviate poverty and promote their integration into the multilateral trading system. В связи с проблемами развивающихся стран министры ОЭСР отметили, что новый раунд исключительно важен для развивающихся стран, учитывая необходимость стимулирования их экономического роста, смягчения проблемы нищеты и содействия их интеграции в многостороннюю торговую систему.
There is a high degree of correlation between discrimination, inequality and inequity; this correlation indicates that discrimination and racism are at the same time a cause and an effect of conditions of poverty and vulnerability. Существует тесная взаимосвязь между дискриминацией, неравноправием и социальной несправедливостью; из этого можно сделать вывод о том, что дискриминация и расизм являются одновременно причиной и следствием проблемы бедности и социальной уязвимости.
Adequate resources as well as improved urban governance (more effective participatory and sustainable development and management of cities) leads to more effective and efficient responses to urban problems, particularly urban poverty and social exclusion. Надлежащие ресурсы, а также более эффективное управление городским хозяйством (более эффективное и устойчивое развитие городов и управление ими) позволяет более успешно и конструктивно решать городские проблемы, в частности проблемы нищеты и социальной изоляции в городах.