| Any subsidies intended to alleviate poverty should normally be limited to electricity, natural gas and district heat delivered via fixed networks. | Сфера применения любых субсидий, призванных смягчить остроту проблемы бедности, должна, как правило, ограничиваться электроэнергией, природным газом и центральным отоплением, подаваемыми через стационарные сети. |
| At the root of most conflicts are issues of poverty, corruption, deliberate manipulation of minority groups and social inequity and exclusion. | Коренной причиной большинства конфликтов являются проблемы нищеты, коррупции, преднамеренного манипулирования группами меньшинств и социального неравенства и отчуждения. |
| Nonetheless, a few countries achieved significant reductions in the poverty rate. | Вместе с тем в отдельных странах были достигнуты значительные успехи в отношении сокращения масштабов проблемы нищеты. |
| In Mexico, the poverty rate increased following the 1995 financial crisis. | В Мексике после финансового кризиса 1995 года отмечалось обострение проблемы нищеты. |
| The credibility of the international community is at risk as poverty and inequity deepen and expand. | Международное сообщество рискует утратить свой авторитет, если проблемы нищеты и несправедливости будут и дальше углубляться и обостряться. |
| Some delegations considered that the increasing pace of economic and social integration have created opportunities to overcome poverty through trade liberalization and economic growth. | По мнению ряда делегаций, ускорение темпов экономической и социальной интеграции создает возможности для преодоления проблемы нищеты благодаря либерализации торговли и экономическому росту. |
| The challenge is to alleviate poverty and achieve food security while ensuring the sustainable use and management of land and other natural resources. | Задача заключается в том, чтобы ослабить остроту проблемы нищеты и достичь продовольственной безопасности при одновременном обеспечении устойчивого и рационального использования земельных и других природных ресурсов. |
| In fact, cause and effect relationships of poverty and environmental degradation are very complex in LDCs. | В большинстве основных НРС экологические проблемы связаны с глобальным потеплением, которое влечет за собой серьезные последствия в краткосрочном плане и в долгосрочной перспективе. |
| Complementary interventions, such as poverty programmes, will be needed to overcome other dimensions of the social problem. | В рамках дополнительных мероприятий по улучшению положения, таких, как программы по уменьшению масштабов бедности, придется находить решение других аспектов данной социальной проблемы. |
| It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. | Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
| Nor should other pressing problems, such as poverty, HIV/AIDS or social and economic justice, be overlooked. | Не следует также игнорировать другие острые проблемы, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД или социальная или экономическая справедливость. |
| Addressing the multifaceted challenges of underdevelopment and poverty must also be pursued in parallel with those other efforts. | Наряду со всеми этими усилиями необходимо решать многогранные проблемы, связанные с недостаточным развитием и нищетой. |
| Such an Organization would be in a better position to address the challenges of poverty, threats to peace and security, humanitarian crises and HIV/AIDS. | Такая организация сможет более эффективно решать проблемы нищеты, угроз миру и безопасности, гуманитарных кризисов и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| However, the challenges are old and tragically known to us all: poverty, underdevelopment, illiteracy. | Однако проблемы стары и, к несчастью, известны всем нам; это нищета, отсталость и неграмотность. |
| Outside the United Nations system, there is no official development assistance devoted to addressing problems of rural poverty. | Вне системы Организации Объединенных Наций не оказывается никакой официальной помощи в целях развития, конкретно призванной решать проблемы сельской бедноты. |
| The protection system takes a judicial approach to childhood problems which are of a social nature, such as poverty. | В системе защитных мер такие социальные проблемы детей, как бедность, решаются в судебном порядке. |
| He stressed that projects alone, in the absence of a policy framework, would not solve poverty challenges. | Он подчеркнул, что одни проекты, в условиях отсутствия политических рамок, не позволят решить проблемы нищеты. |
| Priority population and development issues are population ageing, poverty, migration, and data quality. | Приоритетными вопросами народонаселения и развития являются проблемы старения населения, нищеты, миграции и качества данных. |
| The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. | Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. |
| These countries faced very serious challenges because of poverty and its effects on children. | В них имеются весьма серьезные проблемы, связанные с нищетой и ее воздействием на детей. |
| It is now clear that stand-alone policies and single interventions are insufficient in themselves to address HIV/AIDS and eradicate poverty. | В настоящее время представляется очевидным, что отдельные стратегии и мероприятия сами по себе недостаточны для решения проблемы СПИДа и ликвидации нищеты. |
| The conflict resulted in further destruction of human, social, public and private capital and a deepening of the country's endemic poverty. | Этот конфликт привел к еще более широкомасштабному разрушению человеческого, социального, государственного и частного капитала и обострению и без того характерной для страны проблемы нищеты. |
| It underlined that the Millennium Declaration reinforced an integrated and coordinated approach to tackle poverty and food insecurity. | Он подчеркнул, что Декларация тысячелетия усиливает комплексный и скоординированный подход к решению проблемы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
| Please describe the measures taken to deal with the increasing level of poverty in the State party. | Просьба дать описание мер, принятых для решения проблемы увеличения масштабов нищеты в государстве-участнике. |
| Instability and unrest will fade only once poverty, unemployment, illiteracy and other root causes of conflict are effectively addressed. | С нестабильностью и беспорядками будет покончено лишь тогда, когда будут эффективно решены проблемы, связанные с нищетой, безработицей, неграмотностью, и устранены другие коренные причины конфликтов. |