Any subsidies intended to alleviate poverty should normally be limited to electricity, natural gas and district heat delivered via fixed networks. |
Сфера применения любых субсидий, призванных смягчить остроту проблемы бедности, должна, как правило, ограничиваться электроэнергией, природным газом и центральным отоплением, подаваемыми через стационарные сети. |
At the root of most conflicts are issues of poverty, corruption, deliberate manipulation of minority groups and social inequity and exclusion. |
Коренной причиной большинства конфликтов являются проблемы нищеты, коррупции, преднамеренного манипулирования группами меньшинств и социального неравенства и отчуждения. |
Nonetheless, a few countries achieved significant reductions in the poverty rate. |
Вместе с тем в отдельных странах были достигнуты значительные успехи в отношении сокращения масштабов проблемы нищеты. |
In Mexico, the poverty rate increased following the 1995 financial crisis. |
В Мексике после финансового кризиса 1995 года отмечалось обострение проблемы нищеты. |
The credibility of the international community is at risk as poverty and inequity deepen and expand. |
Международное сообщество рискует утратить свой авторитет, если проблемы нищеты и несправедливости будут и дальше углубляться и обостряться. |
Some delegations considered that the increasing pace of economic and social integration have created opportunities to overcome poverty through trade liberalization and economic growth. |
По мнению ряда делегаций, ускорение темпов экономической и социальной интеграции создает возможности для преодоления проблемы нищеты благодаря либерализации торговли и экономическому росту. |
The challenge is to alleviate poverty and achieve food security while ensuring the sustainable use and management of land and other natural resources. |
Задача заключается в том, чтобы ослабить остроту проблемы нищеты и достичь продовольственной безопасности при одновременном обеспечении устойчивого и рационального использования земельных и других природных ресурсов. |
In fact, cause and effect relationships of poverty and environmental degradation are very complex in LDCs. |
В большинстве основных НРС экологические проблемы связаны с глобальным потеплением, которое влечет за собой серьезные последствия в краткосрочном плане и в долгосрочной перспективе. |
Complementary interventions, such as poverty programmes, will be needed to overcome other dimensions of the social problem. |
В рамках дополнительных мероприятий по улучшению положения, таких, как программы по уменьшению масштабов бедности, придется находить решение других аспектов данной социальной проблемы. |
It was also agreed that security issues should embrace matters related to human security, such as HIV/AIDS and poverty. |
Участники согласились также с тем, что вопросы безопасности должны охватывать такие проблемы, связанные с безопасностью человека, как ВИЧ/СПИД и нищета. |
Nor should other pressing problems, such as poverty, HIV/AIDS or social and economic justice, be overlooked. |
Не следует также игнорировать другие острые проблемы, такие, как нищета, ВИЧ/СПИД или социальная или экономическая справедливость. |
Addressing the multifaceted challenges of underdevelopment and poverty must also be pursued in parallel with those other efforts. |
Наряду со всеми этими усилиями необходимо решать многогранные проблемы, связанные с недостаточным развитием и нищетой. |
Such an Organization would be in a better position to address the challenges of poverty, threats to peace and security, humanitarian crises and HIV/AIDS. |
Такая организация сможет более эффективно решать проблемы нищеты, угроз миру и безопасности, гуманитарных кризисов и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, the challenges are old and tragically known to us all: poverty, underdevelopment, illiteracy. |
Однако проблемы стары и, к несчастью, известны всем нам; это нищета, отсталость и неграмотность. |
Outside the United Nations system, there is no official development assistance devoted to addressing problems of rural poverty. |
Вне системы Организации Объединенных Наций не оказывается никакой официальной помощи в целях развития, конкретно призванной решать проблемы сельской бедноты. |
The protection system takes a judicial approach to childhood problems which are of a social nature, such as poverty. |
В системе защитных мер такие социальные проблемы детей, как бедность, решаются в судебном порядке. |
He stressed that projects alone, in the absence of a policy framework, would not solve poverty challenges. |
Он подчеркнул, что одни проекты, в условиях отсутствия политических рамок, не позволят решить проблемы нищеты. |
Priority population and development issues are population ageing, poverty, migration, and data quality. |
Приоритетными вопросами народонаселения и развития являются проблемы старения населения, нищеты, миграции и качества данных. |
The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. |
Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. |
These countries faced very serious challenges because of poverty and its effects on children. |
В них имеются весьма серьезные проблемы, связанные с нищетой и ее воздействием на детей. |
It is now clear that stand-alone policies and single interventions are insufficient in themselves to address HIV/AIDS and eradicate poverty. |
В настоящее время представляется очевидным, что отдельные стратегии и мероприятия сами по себе недостаточны для решения проблемы СПИДа и ликвидации нищеты. |
The conflict resulted in further destruction of human, social, public and private capital and a deepening of the country's endemic poverty. |
Этот конфликт привел к еще более широкомасштабному разрушению человеческого, социального, государственного и частного капитала и обострению и без того характерной для страны проблемы нищеты. |
It underlined that the Millennium Declaration reinforced an integrated and coordinated approach to tackle poverty and food insecurity. |
Он подчеркнул, что Декларация тысячелетия усиливает комплексный и скоординированный подход к решению проблемы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
Please describe the measures taken to deal with the increasing level of poverty in the State party. |
Просьба дать описание мер, принятых для решения проблемы увеличения масштабов нищеты в государстве-участнике. |
Instability and unrest will fade only once poverty, unemployment, illiteracy and other root causes of conflict are effectively addressed. |
С нестабильностью и беспорядками будет покончено лишь тогда, когда будут эффективно решены проблемы, связанные с нищетой, безработицей, неграмотностью, и устранены другие коренные причины конфликтов. |