Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The Committee recommends that measures be taken by the authorities, notably at the fiscal and social levels, to address the problem of the inequitable distribution of wealth among the population in order to combat poverty. В плане борьбы с царящей в стране нищетой Комитет рекомендует властям принять меры, в частности в налоговой и социальной областях, с целью решения проблемы неравномерного распределения материальных благ среди населения.
Neither the major Powers, regional associations nor even universal organizations such as the United Nations can resolve such global problems as preventing conflicts and global financial crises or eliminating poverty, international terrorism and drug trafficking. В нынешних условиях великие державы, региональные объединения и даже такая универсальная организация, как Организация Объединенных Наций, не всегда могут решать такие глобальные проблемы, как предотвращение конфликтов и мировых финансовых кризисов, ликвидация нищеты, международного терроризма, наркоопасности.
He underlined the importance of ensuring that the macroeconomic strategy was complemented by the human development strategy the Government had announced in a parliamentary debate on poverty in October 1996. Он подчеркнул важность обеспечения того, чтобы макроэкономическая стратегия была дополнена стратегией развития людских ресурсов, о которой правительство сообщило в ходе парламентских обсуждений проблемы нищеты в октябре 1996 года.
The report of that study, building on prior data collection and analysis sponsored by the World Bank on the status of poverty, would focus on the impact of government policies on the poor. Главное внимание в докладе по итогам исследования, в котором используются ранее собранные данные и результаты проведенного при поддержке Всемирного банка анализа проблемы нищеты, будет сосредоточено на воздействии правительственной политики на беднейшие слои населения.
With the work of partners such as the World Bank and UNICEF, UNDP will contribute to the elaboration of national definitions, measurements, and indicators of poverty, activities that are critical to developing poverty-eradication strategies, policies and programmes. В координации с такими партнерами, как Всемирный банк и ЮНИСЕФ, ПРООН будет содействовать выработке национальных определений, признаков и показателей нищеты, а также деятельности, имеющей решающее значение для разработки стратегий, политики и программ искоренения этой проблемы.
By the end of the project, support will have been provided for the formulation of national poverty programmes and specific project interventions targeting the poor in selected countries, including measures that examine the equity dimension of policy change, particularly as it relates to women. Ко времени завершения проекта будет оказана помощь в разработке национальных программ ликвидации нищеты и проведении конкретных мероприятий по проекту, предназначенных для бедных слоев населения в отдельных странах, включая меры по изучению проблемы социальной справедливости при изменении политики, особенно применительно к женщинам.
The Committee recommends that the Government address the problem of the inequitable distribution of wealth among the population in order to combat the poverty that characterizes the country. Комитет рекомендует правительству заняться решением проблемы, связанной с несправедливым распределением богатств среди населения, с целью борьбы с нищетой, затрагивающей население страны.
There are two very distinct phases in the processes of absorption and reduction of poverty. Countries that have carried out structural adjustments have generally endured a long period of imbalance with high redundancy and unemployment rates. Для деятельности в области решения и смягчения проблемы нищеты характерны два отдельных этапа: страны, осуществившие структурную перестройку, в своем большинстве переживают длительный период болезненных процессов, сопровождающихся многочисленными увольнениями и высоким уровнем безработицы.
A large number of private organizations come into being daily in an attempt to solve the problems of poverty that affect increasing numbers, while the State progressively withdraws from its social or cooperation functions. С каждым днем появляются все новые частные учреждения, ставящие своей задачей решить проблемы нищеты, которые затрагивают все более широкие слои населения, тогда как государство отстраняется от своих социальных функций и от сотрудничества в этом деле.
The report of the Secretary-General on the preliminary assessment of the implementation of the outcome of the Summit indicates the global extent and depth of poverty. В докладе Генерального секретаря о предварительной оценке хода осуществления решений Встречи на высшем уровне говорится о глобальных масштабах и глубине проблемы нищеты.
Low- income developing countries, in turn, have been preoccupied with issues of economic and social rights due to persisting mass poverty. Что касается развивающихся стран с низким уровнем дохода, то в этих странах вопрос о социально-экономических правах вызывает озабоченность в связи с нерешенностью проблемы массовой нищеты в этих странах.
Employment creation plays a pivotal role in the alleviation of poverty and government efforts to stimulate employment growth must encompass both the formal and informal sectors. Создание рабочих мест - решающая предпосылка снижения остроты проблемы нищеты, и в этой связи усилия правительств по стимулированию процесса созданию рабочих мест должны охватывать как формальный, так и неформальный сектора.
At the same time, it requires the heightened sense of community with all mankind, as the scope of the Government's interests expands from mainly national considerations to include such internationally poignant issues as human rights, the environment, refugees, poverty, and global security. Одновременно с этим она требует более глубокого осознания единства со всем человечеством, поскольку сфера интересов Правительства выходит за рамки сугубо национальных соображений и охватывает такие актуальные международные проблемы, как права человека, окружающая среда, беженцы, бедность и глобальная безопасность.
RBEC has invited all development partners - Governments, international agencies, the private sector, media and non-governmental organizations (NGOs) - to discuss options for addressing poverty and the obstacles to be overcome. РБЕС предложило всем партнерам по процессу развития - правительствам, международным учреждениям, частному сектору, средствам массовой информации и неправительственным организациям (НПО) - обсудить возможные варианты мер по решению проблемы нищеты и препятствия, которые предстоит преодолеть.
The importance of addressing the dire levels of poverty in the country was noted, as was the intention of ECOWAS to send a Council of Elders Mission to the country. Отмечались важность решения проблемы ужасающих масштабов нищеты в стране, а также намерение ЭКОВАС направить туда миссию Совета старейшин.
The underlying humanitarian environment prior to the upsurge in fighting was characterized by physical insecurity, widespread poverty, recent large population flows, poor access to adequate water and sanitation, food insecurity, and minimal health-care services. Для общей гуманитарной обстановки в период до резкой активизации военных действий были характерны отсутствие физической безопасности, широко распространенная нищета, значительные перемещения населения в предшествующий период, недостаточный доступ к надлежащему водоснабжению и средствам санитарии, проблемы со снабжением продовольствием и предоставлением минимальных медицинских услуг.
But their problems are too complex and their poverty too deep for them to be able to address those problems individually and regionally. Но их проблемы слишком сложны, а их бедность столь велика, чтобы они могли самостоятельно заниматься решением этих проблем на индивидуальной и региональной основе.
UNIDO could help developing countries to create a business-friendly environment, but the ultimate responsibility for creating an environment conducive to investment lay with the respective country's Government. Secondly, national industrialization strategies should be designed with a view to reducing poverty. ЮНИДО может помогать развивающимся странам создавать благоприятную для предпринимательства среду, но в конечном итоге обязанность по формировании условий, способствующих привлечению инвестиций, лежит на правительстве соответствующей страны. Во-вторых, национальные стратегии индустриализации следует разрабатывать с учетом необходимости ослабления остроты проблемы нищеты.
In some countries, the operational agencies of the United Nations work closely with the Government, donors, civil society and others to analyse the poverty situation and identify priority actions needed in order to achieve the Millennium Development Goals. В некоторых странах учреждения-исполнители Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают с правительствами, донорами, гражданским обществом и другими сторонами в усилиях по оценке остроты проблемы нищеты и выработке первоочередных мер по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Inequality between countries is rapidly growing, and this model is clearly not solving the problems of hunger and poverty in the world. (c) Profound internal contradictions within the United Nations system and in the actions of certain States must be reviewed. Стремительно растет неравенство между странами, и эта модель, как становится очевидно, не решает проблемы голода и нищеты в мире; с) необходимо должным образом проанализировать глубокие внутренние противоречия в рамках системы Организации Объединенных Наций и в контексте деятельности некоторых государств.
Globalization of world trade, consumer-led quality requirements, regional economic integration, and persistent poverty and hunger in many parts of the world - these are the new realities and challenges facing agriculture today. Глобализация мировой торговли, определяемые потребителями требования к качеству, региональная экономическая интеграция и безысходная нищета и голод во многих районах мира - таковы новые реальности и проблемы современного сельского хозяйства.
African development was not possible without a strengthening of efforts by the international community to help the region overcome its structural weaknesses and to solve the problems of slow growth and poverty. Развитие Африки окажется невозможным, если международное сообщество не активизирует свои усилия, с тем чтобы помочь региону преодолеть структурные слабости, решить проблемы низких темпов роста и нищеты.
Rural women faced many challenges, including poverty, illiteracy, malnutrition and inadequate health-care services; in addition, their rights were violated, owing to superstition and tradition. Сельские женщины сталкиваются с большим числом проблем, включая проблемы нищеты, неграмотности, плохого питания и низкого уровня медико-санитарного обслуживания.
For the Decade to succeed, there must be a clear recognition of the extent to which the presence or absence of literacy skills in a population is linked to the potential for societies to deal with poverty, discrimination, poor health, social exclusion and powerlessness. В целях успешного проведения Десятилетия необходимо четко признать то влияние, которое наличие или отсутствие навыков грамотности населения оказывает на способность обществ решать проблемы нищеты, дискриминации, плохого состояния здоровья, социальной изоляции и бессилия.
While incrementing the amount of resources currently available to the fight against hunger and poverty, new SDRs would significantly address financial volatility and imbalances and contribute to the creation of an international economic environment more conducive for development with social equity. Помимо увеличения имеющегося объема ресурсов для борьбы с голодом и нищетой новая эмиссия СДР обеспечит значительный вклад в дело решения проблемы финансовой неустойчивости и диспропорций и будет содействовать созданию международных экономических условий, более благоприятных для процесса развития и обеспечения социальной справедливости.