| The African continent is facing three very difficult and serious challenges: poverty, the debt burden and the HIV/AIDS pandemic. | Перед африканским континентом стоят три чрезвычайно сложные и серьезные проблемы: нищета, бремя долга и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| The challenge presented by poverty is urgent and vital. | Проблемы, порождаемые нищетой, неотложные и жизненно важные. |
| Many countries are failing to meet the challenges of poverty, conflict and HIV/AIDS for lack of robust and imaginative governance. | Многие страны не могут решить проблемы нищеты, конфликтов и ВИЧ/СПИДа из-за отсутствия крепкого и обладающего творческим воображением правительства. |
| These problems together form a cycle of hopelessness made worse by poverty. | И эти проблемы еще более усугубляются в результате безнадежности, порождаемой бедностью. |
| An intergenerational perspective adds a useful dimension when addressing global poverty. | Межпоколенческая перспектива добавляет полезный аспект при рассмотрении проблемы глобальной нищеты. |
| All dimensions of the problem were being considered, taking into account the root causes of the phenomenon, particularly poverty. | Рассматриваются все аспекты этой проблемы с учетом основных причин этого явления, главным образом нищеты. |
| In close cooperation with AFRISTAT, the Division produced a common methodological framework for poverty monitoring and evaluation. | В тесном взаимодействии с АФРИСТАТ Отдел подготовил общие методические принципы мониторинга и оценки проблемы нищеты. |
| Extreme inequality in the distribution of land is a key factor in the persistence of hunger and poverty. | Крайнее неравенство в распределении земли представляет собой один из ключевых факторов, определяющих сохранение проблемы голода и нищеты. |
| Unemployment was high, and poverty and other social problems were rife. | Безработица была очень высока, а нищета и другие социальные проблемы встали очень остро. |
| Existing stresses include poverty, political conflicts, and ecosystem degradation. | Существующие проблемы включают бедность, политические конфликты и деградацию экосистем. |
| Conservatives generally believe that government action is not the solution to problems such as poverty and inequality. | Большинство консерваторов также считают, что действия правительства не могут решить проблемы бедности и экономического неравенства. |
| Social problems, such as long-term unemployment, poverty, and homelessness, are common. | Часты социальные проблемы, такие как длительная безработица, бедность и бездомность. |
| She is currently president and CEO of Martha's Table, a non-profit that develops sustainable solutions to poverty. | В настоящее время она является президентом и Генеральным Директором Martha's Table, некоммерческой организации, которая разрабатывает устойчивые решения проблемы бедности. |
| Child poverty exists in New Zealand, and the Government is taking steps to address this issue. | В Новой Зеландии существует такое явление, как детская нищета, и правительство принимает необходимые меры для решения этой проблемы. |
| Again, a solution to poverty is also a solution for climate change: green growth. | И опять же решение бедности также является решением проблемы изменения климата: зеленый рост. |
| Climate change and poverty, the two defining challenges of this century, must be tackled together. | Изменение климата и бедность, две определяющие проблемы этого века, должны рассматриваться одновременно. |
| To address global poverty effectively, global leaders must take a more comprehensive approach that focuses on reducing citizens' vulnerability. | Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан. |
| For the countries of South Asia, poverty has morphed from a national to a sub-national problem. | Для стран Южной Азии бедность трансформировалась из национальной проблемы в проблему более низкого уровня. |
| The World Bank avoids this problem by assuming that the poverty rate of any country without such data matches the region's average. | Всемирный банк избегает этой проблемы, предполагая, что и без учета этих данных уровень бедности в любой стране соответствует среднему значению в регионе. |
| Its goal is to highlight environmentally, socially, and economically sustainable ways of alleviating hunger, obesity, and poverty. | Организация стремится решить экологически стабильными способами проблемы с голодом, ожирением и бедностью. |
| Congress deadlocked, and the country's problems - drugs, poverty, crime, corruption - spun out of control. | Конгресс оказался несостоятельным, а проблемы страны - наркотики, бедность, преступность, коррупция - вышли из-под контроля. |
| Now there are problems associated with aging - diseases, poverty, loss of social status. | Но взамен мы получили проблемы старения - болезни, нищету, потерю статуса в обществе. |
| Ms. Feng Cui said that she would have appreciated more information on measures to alleviate poverty among rural women. | Г-жа Фэн Цуй говорит, что она была бы признательна за предоставление более подробной информации о мерах по смягчению проблемы нищеты среди сельских женщин. |
| Those two phenomena affected African countries in particular, which were also facing poverty and underdevelopment. | Особенно остро эти проблемы стоят в африканских странах, борющихся с нищетой и отставанием в своем развитии. |
| That commitment was a first and very positive step to reducing the level of poverty. | Обязательства, принятые на этой встрече, стали первым и весьма конструктивным шагом по пути сокращения масштабов проблемы нищеты. |