The Task Force aims to drive forward equitable reform of global agricultural trade in order to make a substantial contribution to the alleviation of poverty in the developing world. |
Задача Целевой группы заключается в проведении справедливой реформы глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией в целях внесения существенного вклада в смягчение остроты проблемы нищеты в развивающемся мире. |
Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education. |
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. |
The sustainability of this basic service to address poverty means it must be a user pays or government-funded service. |
Устойчивое обеспечение этими основными услугами в целях решения проблемы нищеты означает, что такие услуги должны оплачиваться либо их получателями, либо правительством. |
These provided a timely platform for debate on the coordinated monitoring of progress towards the MDGs and PRSP performance, linking poverty monitoring more clearly with pro-poor policy reforms. |
Подготовка этих документов явилась своевременной платформой для развертывания дискуссии о необходимости укрепления координации в осуществлении мониторинга прогресса в области достижения ЦРТ и повышения отдачи ДСУН, а также более четкой увязки решения проблемы ликвидации нищеты с реформированием политики в интересах бедноты. |
Our world has never been better equipped technically or financially to overcome poverty, disease and all the other varied challenges that confront us. |
Наш мир никогда еще не был лучше технически и финансово оснащен для того, чтобы решить проблемы нищеты, болезней, угроз и вызовов любого рода. |
The overlapping factors of poverty, class and race create structural problems and cycles of marginalization that are hard to break. |
Сочетание таких факторов, как нищета, классовая принадлежность и расовая принадлежность, порождает структурные проблемы и порочный круг маргинализации, который трудно разорвать. |
We need all participants in this meeting to help us tackle climate change, to secure peace, to fight poverty and uphold human rights and human dignity. |
Нам нужна помощь всех участников этого заседания в решении проблемы изменения климата, в укреплении мира, в борьбе с нищетой, в обеспечении соблюдения прав человека и уважения человеческого достоинства. |
The extrabudgetary resource requirements reflect the scale and depth of humanitarian needs that are expected in complex emergencies, including with regard to protection, deep-rooted poverty and food insecurity. |
Потребности во внебюджетных ресурсах отражают масштабы гуманитарных потребностей, которые могут возникать в комплексных чрезвычайных ситуациях, включая проблемы, связанные с защитой населения, повсеместной нищетой и отсутствием продовольственной безопасности. |
All these issues have an important impact, albeit indirect, on achieving the Millennium Development Goals and reducing poverty in the long term. |
Все эти проблемы серьезным - хотя и косвенным - образом влияют на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и сокращение масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |
Industrial agriculture contributes to climate change and exacerbates poverty |
Сельскохозяйственное производство как фактор изменения климата и обострения проблемы нищеты |
Address systemic and policy issues that create and perpetuate growing inequality, food insecurity and poverty through: |
Решить системные и стратегические проблемы, которые создают и закрепляют растущее неравенство, отсутствие продовольственной безопасности и нищету: |
We are convinced that optimum solutions for poverty eradication will become possible only by recognizing the fundamental role played by the family in all such efforts. |
Мы убеждены в том, что на оптимальное решение проблемы искоренения нищеты можно будет выйти лишь тогда, когда будет признана основополагающая роль, которую играет семья во всех усилиях в этом направлении. |
Overall, local, national and regional water-related problems have an effect on the rest of the world by deepening world poverty. |
В итоге, местные, национальные и региональные проблемы, связанные с водой, влияют на весь остальной мир, усугубляя нищету. |
Without the proper funding directed towards the educational needs of women and girls, the cycles of poverty and unemployment will claim more victims. |
Без должного финансирования, направленного на удовлетворение потребностей в области образования женщин и девочек, проблемы нищеты и безработицы коснутся еще большего числа людей. |
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. |
Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития. |
Other development problems also have consequences for the level of education in partner countries: poverty is and remains the principal impediment to education. |
Другие проблемы в области развития также сказываются на уровне образования в странах-партнерах: нищета остается основным препятствием на пути к получению образования. |
In particular, Franciscans International wishes to emphasize that the following challenges still remain poorly addressed: (a) the greatest obstacle to education is poverty. |
В частности, Францисканский интернационал желает подчеркнуть, что по-прежнему плохо решаются следующие проблемы: а) наибольшим препятствием для образования является нищета. |
The Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association suggested that financial and technical assistance will not solve the poverty issues of the world. |
Корейский институт исследований мозга и Международная ассоциация развития интеллекта высказали мнение, что финансовая и техническая помощь не позволит решить проблемы нищеты в мире. |
While there has been some progress made towards the attainment of the Goals, comprehensive policy frameworks that deal with poverty eradication through job creation and the associated challenge of environmental degradation remain elusive. |
Несмотря на то, что в деле достижения Целей был достигнут определенный прогресс, всеобъемлющие рамочные основы политики, направленной на решение проблемы ликвидации нищеты путем создания рабочих мест и связанной с этим проблемы деградации окружающей среды, пока еще четко не определены. |
It promotes the local labour market by employing local people at its centre, thus reducing unemployment and the strains of poverty. |
Она поддерживает местный рынок труда, принимая на работу в свой центр местных жителей, снижая тем самым остроту проблемы безработицы и нищеты. |
The impact of the rising poverty and unemployment caused by the crisis is being disproportionately felt by social groups that are more vulnerable to exclusion and discrimination. |
Обострение проблемы нищеты и безработицы в результате кризиса непропорционально отражается на различных социальных группах, которые в большей степени подвержены изолированности и дискриминации. |
The Federation recognizes that these inequities are aggravated by increased poverty, which is further exacerbated by the current economic crisis and competing development priorities such as climate change. |
Федерация признает, что эти проявления неравенства еще более усугубляются обостряющейся нищетой, в том числе и из-за нынешнего экономического кризиса и необходимости решения других приоритетных задач в области развития, в частности проблемы изменения климата. |
Environmental issues are intertwined with many economic development and social issues and are intricately interwoven with poverty. |
Экологические проблемы переплетаются со многими вопросами экономического развития и социальными вопросами и тесно связаны с бедностью. |
(c) Integrate poverty issues in innovation policy design and consider the innovation dimension in pro-poor interventions. |
с) учитывать проблемы борьбы с нищетой при разработке инновационной политики и принимать инновационные аспекты во внимание в связи с подготовкой инициатив в интересах малоимущих. |
Often equated with exclusion, poverty goes beyond the lack of adequate income and encompasses issues of opportunities, empowerment, capabilities and security. |
Она нередко приравнивается к социальной изоляции и не сводится к одному лишь отсутствию достаточного заработка, порождая и проблемы в таких областях, как широта возможностей и прав, потенциал и безопасность. |