| In this way, the good governance initiative has addressed the problems of poverty by focusing on government food security programmes. | Как можно видеть, в рамках осуществления инициативы, посвященной благому управлению, связанные с нищетой проблемы решались на основе уделения особого внимания государственным программам обеспечения продовольственной безопасности. |
| Education is an essential solution to the problem of poverty, and families have a major influence on their children's achievements in school and throughout life. | Образование является одним из важнейших компонентов решения проблемы бедности, и семьи оказывают большое влияние на успехи детей в школе и на протяжении всей жизни. |
| The Government White Paper itself says the government needs to understand and combat the severe poverty and exclusion. | В правительственной Белой книге говорится о необходимости осознания остроты проблемы крайней нищеты и изоляции и ее решения. |
| The policy direction of the government to address the poverty problem is outlined below: | Ниже изложены основные направления политики правительства, имеющие целью решение проблемы нищеты: |
| Policy on Social Welfare and Human Security - Address poverty problem by allocating pieces of land for farming to the people with low income. | Политика в области социального обеспечения и общественной безопасности - решение проблемы нищеты за счет выделения участков земли для обработки лицам с низким уровнем доходов. |
| The deliberations also covered policy measures to address energy poverty and to enhance the framework for value addition and retention in local economies. | В ходе мероприятия обсуждались также меры политики, необходимые для решения проблемы "энергетической нищеты" и расширения возможностей для переработки энергетических ресурсов и увеличения доли доходов от них, остающихся в странах-производителях. |
| In conclusion, all panellists agreed that significant problems of poverty and lack of infrastructure remained, even in the largest economies of the South. | В заключение все члены дискуссионной группы согласились в том, что серьезные проблемы нищеты и недостаточно развитой инфраструктуры сохраняются даже в крупнейших экономиках Юга. |
| It was therefore equally important to address poverty and empower young people in the region who might otherwise be vulnerable to the Al-Shabaab ideology. | Поэтому не менее важным является решение проблемы бедности и расширение возможностей для молодежи региона, которая в противном случае может оказаться восприимчивой к идеологии «Аш-Шабааб». |
| It also underlines four critical human rights issues for older persons: discrimination; poverty; lack of special measures, services and facilities; and violence and abuse. | В докладе также особо выделены четыре проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются пожилые люди: дискриминация; нищета; дефицит специальных программ, служб и учреждений; и насилие и злоупотребления. |
| It is strongly committed to tackling climate change and to ensuring that approaches to climate change also help to alleviate poverty. | Оно твердо намерено добиваться решения проблемы изменения климата, обеспечивая при этом, чтобы предпринимаемые в этой связи усилия способствовали также улучшению положения малоимущих. |
| (c) Reducing poverty and addressing rising income inequality with a neutral environmental impact; | с) сокращение масштабов нищеты и решение проблемы увеличения неравенства доходов без ущерба для окружающей среды; |
| Along with what has been called the "feminization of poverty", the gender gap challenges within the primary and secondary sectors of economy seem nearly insurmountable. | Помимо так называемой «феминизации бедности», гендерные проблемы в основных и второстепенных секторах экономики представляются практически неразрешимыми. |
| There is no forum for solving the lack of common definitions, methodologies and indicators for the monitoring of poverty | Не существует форума для решения проблемы отсутствия единых определений, методологий и показателей для мониторинга бедности |
| 12.7.1 The current challenges related to poverty, drought, and lack of food security have had an adverse impact on the general nutritional status of the Swaziland population. | 12.7.1 Текущие проблемы, связанные с нищетой, засухой и отсутствием продовольственной безопасности, негативно сказались на общем положении с питанием населения Свазиленда. |
| CNDHL indicated that access to health services was still an issue for children and indigenous populations because of poverty and the weak social security system. | НКПЧС отметила сохраняющиеся проблемы в области доступа детей и коренных народов к услугам здравоохранения из-за бедности и слабости системы социальной защиты. |
| On a more general note, homelessness and housing problems are perhaps the most extreme examples of poverty and social exclusion in society. | В целом же проблемы бездомности и отсутствия надлежащих жилищных условий являются, пожалуй, самыми вопиющими проявлениями нищеты и социальной изоляции в обществе. |
| The subprogramme also focuses on the productivity of small and medium-sized enterprises, especially in ways that affect the environment and alleviate poverty. | В рамках подпрограммы основное внимание также уделяется производительности мелких и средних предприятий, особенно в том случае, когда они затрагивают окружающую среду и позволяют смягчать остроту проблемы нищеты. |
| Fiscal packages specially targeted towards investment in the infrastructure and improvement in the delivery of public services will continue to be needed to enable substantial progress in alleviating poverty. | Сохраняется необходимость проведения в жизнь комплекса бюджетно-финансовых мер, специально ориентированных на осуществление капиталовложений в развитие инфраструктуры и улучшение работы предприятий общественного обслуживания, как одного из условий достижения существенного прогресса в деле облегчения проблемы нищеты. |
| Singapore noted the challenges and constraints faced by Kenya, including with regard to poverty and inequality, governance, the rule of law and corruption. | Сингапур отметил проблемы и ограничения, с которыми сталкивается Кения, в том числе нищету и неравенство, систему правления, правовое регулирование и коррупцию. |
| Given that the poverty and environment challenges faced by partner countries vary widely, UNDP can demonstrate how such trade-offs can be minimized. | Учитывая, что проблемы нищеты и окружающей среды, с которыми сталкиваются страны-партнеры, весьма неодинаковы, ПРООН может продемонстрировать, как свести к минимуму такие компромиссы. |
| Unemployment, poverty and inequality are not newly emerging issues but have become more serious in recent years owing to pressure from globalization coupled with ineffective domestic social and economic policies. | Безработица, нищета и неравенство - проблемы не новые, но в последние годы из-за глобализации и неэффективной национальной социально-экономической политики они все больше усугубляются. |
| The report indicates a few initiatives taken by the State party to address poverty and improve infrastructure and access to water for women in rural areas. | В докладе упоминается ряд инициатив, предпринятых государством-участником для решения проблемы нищеты и улучшения состояния инфраструктуры и доступа к воде для женщин в сельской местности. |
| It also contains some policy considerations for addressing the issues of deficits in decent work and the reduction of poverty among young people. | В ней также рассматриваются некоторые стратегические меры, направленные на решение проблемы нехватки достойных рабочих мест и сокращение масштабов нищеты среди молодежи. |
| poverty among sole parents; lack of time spent with children need to be included | необходимо включить в доклад проблемы нищеты среди родителей-одиночек и нехватки времени на детей; |
| Stakeholders interested in water resources management as a means to alleviate poverty | Соответствующие субъекты проявляют интерес к регулированию водных ресурсов как к средству ослабления проблемы нищеты |