Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
In this context, it was recognized that the problems of poverty, land degradation, access to water and food and human health remained at the centre of global attention. В этой связи признавалось, что проблемы нищеты, деградации земель, доступа к воде и продовольствию и здоровья людей продолжают оставаться в центре глобального внимания.
Rather the emphasis appears to be on redirecting public spending and aid flows towards areas which are expected to yield quick results in the alleviation of poverty, including health and education. Основное внимание, как представляется, уделяется перенаправлению государственных расходов и потоков помощи в области, которые, как ожидается, принесут быстрые результаты в смягчении остроты проблемы нищеты, включая здравоохранение и образование.
The Committee urges the State party to focus on the causes of that phenomenon by adopting measures to alleviate poverty and strengthen and promote the economic input of women, as well as fully guarantee the recognition and exercise of their rights. Комитет призывает государство-участник сосредоточить внимание на причинах этого явления и принять меры к снижению остроты проблемы нищеты, к усилению и активизации роли женщин в экономической жизни, а также обеспечению полных гарантий признания и осуществления их прав.
Mr. Guissé questioned the effectiveness of the Convention not only in improving the situation of children, given that poverty and discrimination persisted, but also in meeting the claims of cultural specificity. Г-н Гиссе поставил под сомнение действенность Конвенции в том, что касается улучшения положения детей, коль скоро все еще не сняты проблемы нищеты и дискриминации, но и в том, что касается удовлетворения требований в защиту их культурной самобытности.
Of special importance in that regard are poverty, famine, the oppression of minorities, intolerance, control of natural resources, increased flows of refugees and displaced persons and health problems including endemic diseases, in particular HIV/AIDS. Особое место среди этих причин занимают нищета, голод, угнетение меньшинств, нетерпимость, контроль над природными ресурсами, увеличение притока беженцев и перемещенных лиц и проблемы здравоохранения, включая пандемические заболевания, в частности ВИЧ/СПИД.
There was a need to develop a global strategy to tackle the problem, preferably by attacking its root causes; in that connection, she stressed the link between poverty and drug production. Необходимо разработать глобальную стратегию по решению этой проблемы, прежде всего путем устранения ее коренных причин; в этом контексте она подчеркивает связь между нищетой и производством наркотиков.
The gender dimensions of population ageing would also need to be addressed, as older women were more likely to experience poverty than older men. Необходимо также решать проблемы, связанные с гендерными аспектами старения населения, поскольку для пожилых женщин вероятность оказаться живущими в условиях бедности выше, чем для пожилых мужчин.
The rehabilitation of the economy, the eradication of poverty, increasing the living standard and job creation are the issues that are still referred to as our country's most pressing problems. Восстановление экономики, преодоление бедности, повышение жизненного уровня населения и решение проблемы занятости остаются насущными задачами для нашей страны.
Peacekeeping was not an end in itself but rather a means to promote international peace and security while simultaneously addressing problems such as poverty and disease and eliminating the root causes of conflict. Миротворческая деятельность - это не самоцель, а, скорее, средство содействия обеспечению международного мира и безопасности, позволяющее одновременно решать проблемы, связанные с нищетой, болезнями, и искоренять первопричины конфликтов.
Rising unemployment and poverty would confront developing countries with increased social needs, but decreases in government revenue would provide them with fewer resources to meet those needs. На фоне растущей безработицы и нищеты странам придется решать проблемы возросших социальных потребностей, в то время как сокращение объема поступлений в государственный бюджет уменьшит объем ресурсов, имеющихся в их распоряжении для удовлетворения этих потребностей.
As economic globalization further quickens, most developing countries remain troubled by such ills as worsening environmental quality, depletion of natural resources, rising poverty and severe lack of fund. В условиях дальнейшего ускорения процесса глобализации экономики большинство развивающихся стран по-прежнему тревожат такие проблемы, как ухудшение качества окружающей среды, истощение природных ресурсов, повышение уровня нищеты и острая нехватка средств.
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях.
CRC acknowledged challenges faced by Nigeria, namely the long-standing ethnic, religious and civil strife, economic constraints including poverty, unemployment and the heavy debt burden, which may have impeded progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention. КПР признал стоящие перед Нигерией проблемы, включая многолетние этнические, религиозные и гражданские конфликты, экономические трудности, в том числе нищету, безработицу и тяжкое бремя задолженности146, которые, возможно, препятствовали прогрессу в области полного осуществления провозглашенных в Конвенции прав ребенка147.
In addition to these problems, there is the devastating impact of HIV/AIDS and armed conflict on these children, a situation which continues to deepen the persistent poverty faced by them. Эти проблемы усугубляются пагубным воздействием на детей ВИЧ/СПИДа и вооруженных конфликтов, и такая ситуация продолжает обострять состояние нищеты, в котором они постоянно находятся.
Such social problems associated with the phenomenon of poverty largely arise from and are explained by the crushing burden of debt, the iniquity of the international trading system and the ongoing decrease in official development assistance. Подобные социальные проблемы, связанные с явлением нищеты, во многом обусловлены и объясняются невыносимым бременем задолженности, несправедливостью системы международной торговли и продолжающимся сокращением объема официальной помощи в целях развития.
Acknowledging that a child's well-being is primarily associated with the well-being and security of his or her family, Lithuania, like many other countries Members of the United Nations, has adopted a poverty diminution strategy and programme, which provides for instruments to overcome this problem. Признавая, что благополучие ребенка связано прежде всего с благополучием и безопасностью его или ее семьи, Литва, как и многие другие страны-члены Организации Объединенных Наций, приняла стратегию и программу по сокращению масштабов нищеты, которая предусматривает механизмы решения этой проблемы.
This draws attention to gender and age issues in employment, as a large measure of poverty and its effects can be attributed to the discrimination these groups suffer. Это заставляет обратить внимание на гендерные и возрастные проблемы в сфере трудоустройства, поскольку в значительной мере нищета и ее последствия обусловлены дискриминацией в отношении этих групп.
These include a common, cooperative and consensual approach to the problems of our world, be they issues of international peace and security or of development and the eradication of poverty. К ним относится общий коллективный сознательный подход к проблемам нашего мира, будь это проблемы международного мира и безопасности или проблемы развития и искоренения нищеты.
Also, we must not lose sight of the need for strong coalitions to deal with other pressing global issues, including conflicts and wars; the challenges of globalization; poverty and underdevelopment; and the effects of environmental degradation and climate change. Мы также не должны упускать из поля зрения необходимость формирования эффективно действующих коалиций для решения других неотложных международных вопросов, таких как конфликты и войны; проблемы глобализации; нищета и низкий уровень развития; и последствия деградации окружающей среды и изменений климата.
It is my Government's aspiration that the scope of equitable and tangible benefits from globalization and trade liberalization is still to be fully realized if we are to meaningfully tackle global and human poverty. Наше правительство считает, что необходимо в полном объеме добиться справедливых и ощутимых результатов от глобализации и либерализации торговли, если мы хотим реально заняться решением проблемы глобальной нищеты.
The continent is more than ever determined to shape its destiny and to tackle comprehensively the burning problems of poverty, hunger, disease and underdevelopment that have debilitated millions of Africans over the years. Наш континент как никогда решительно настроен определить свою судьбу и всеобъемлющим образом решить острейшие проблемы нищеты, голода, болезней и экономической отсталости, от которых в течение многих лет страдают миллионы африканцев.
The Summit made a critical contribution to the recognition that these problems were not confined to the least developed countries, but that discrimination, poverty, unemployment and social exclusion were present in every society. Эта встреча на высшем уровне внесла кардинальный вклад в признание того факта, что эти проблемы присущи не только наименее развитым странам и что дискриминация, нищета, безработица и социальная маргинализация имеют место в каждом обществе.
While the redirection of public spending and aid flows to the health and education sectors was useful, that approach might not have any lasting impact on poverty as long as fundamental macroeconomic policies remained unchanged. Несмотря на ту пользу, которую принесло перенаправление государственных средств и потоков помощи в сферы здравоохранения и образования, этот подход может и не оказать сколь-либо длительного воздействия в плане решения проблемы нищеты, пока основополагающие макроэкономические стратегии остаются без изменений.
The subject before us is part of a complex whole that includes problems of social and economic development, environment, poverty eradication, urban planning, rural exodus to cities and globalization. Рассматриваемый нами вопрос является единым целым, охватывающим проблемы социально-экономического развития, окружающей среды, преодоления нищеты, городского планирования, перемещения сельского населения в города и глобализацию.
Solving the problem of urban poverty and human settlements should be a focus of the private and public sectors alike, as well as of the institutions of civil society. Решение проблемы городской нищеты и населенных пунктов должно стать главной задачей как частного, так и государственного секторов, а также институтов гражданского общества.