Development could help to solve the problem of poverty. |
Развитие может способствовать решению этой проблемы. |
Such mechanisms should be supported as an important means of achieving sustainable development and the alleviation of poverty. |
Следует поддерживать такие механизмы как важное средство обеспечения устойчивого развития и уменьшения остроты проблемы нищеты. |
Since the Summit, there has been a qualitative change in the approaches countries use to address poverty. |
После Встречи на высшем уровне произошло качественное изменение в подходах, используемых странами к рассмотрению проблемы нищеты. |
It also had undertaken a study on poverty in more than 16 of its states. |
Он также приступил к анализу проблемы нищеты в более чем 16 своих штатах. |
In view of the urgency of the problem, Governments and the international community had made poverty eradication a development priority. |
С учетом чрезвычайного характера этой проблемы правительства и международное сообщество признали ликвидацию нищеты одной из приоритетных задач развития. |
Understanding the dynamics and dimensions of poverty and vulnerability calls for continuing measurement and monitoring. |
Понимание динамики и масштабов проблемы нищеты и уязвимости требует постоянной оценки и мониторинга. |
The contribution that industry can make to the alleviation of poverty through employment creation has been amply demonstrated. |
Имеется немало примеров потенциального вклада индустриализации в решение задачи смягчения остроты проблемы нищеты посредством создания рабочих мест. |
In response to a query, he noted that UNDP was providing increasing support to national poverty assessments. |
Отвечая на один из вопросов, он отметил, что ПРООН оказывает все более широкую помощь в проведении национальных оценок проблемы нищеты. |
UNDP focused on indicators for monitoring poverty from a multidimensional perspective at the country level. |
ПРООН делала упор на показателях, связанных с контролем за развитием ситуации в этой области на страновом уровне с учетом многопланового характера проблемы нищеты. |
Specific socio-economic policies to address poverty are advocated through the Bureau's publications and conferences. |
Конкретные направления социально-экономической политики по решению проблемы нищеты пропагандируются в рамках публикаций Бюро и проводимых им конференций. |
Governance, poverty eradication, and gender were the major themes addressed. |
К числу обсуждавшихся на них основных вопросов относились проблемы управления, ликвидации нищеты и женщин. |
Another recalled the Administrator's great interest in Africa and his work to alleviate poverty there. |
Другая делегация отметила значительный интерес Администратора к странам Африки и его деятельность по смягчению остроты проблемы нищеты в этих странах. |
The Government promoted and developed the social security network aimed at combating and alleviating the phenomenon of poverty. |
Правительство стимулирует создание и развитие сети социального обеспечения, направленного на преодоление и уменьшение масштабов проблемы нищеты. |
He especially praised the report's detailed and innovative analysis of poverty. |
Он дал особенно высокую оценку содержащемуся в докладе подробному и новаторскому анализу проблемы нищеты. |
Given the urgency of poverty eradication, the issue of unsustainable patterns of consumption and production should remain in focus. |
В связи с настоятельной необходимостью ликвидации нищеты следует продолжить изучение проблемы нежизнеспособных моделей потребления. |
Substantial accomplishments were made in the face of stagnating poverty but many other challenges still remain. |
Достигнуты значительные успехи в борьбе с распространением нищеты, хотя многие другие проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
Structural constraints, specifically low rates of access to basic social services, illiteracy and poverty, have undermined these achievements. |
Достижению успеха препятствовали структурные проблемы, в частности плохой доступ к основным социальным услугам, неграмотность и нищета. |
The task of discouraging and preventing child begging is closely interlinked with efforts to mitigate poverty in the country. |
Снижение и предотвращение детского попрошайничества тесно увязывается с решением проблемы преодоления бедности в стране. |
Economic challenges included women's lack of equitable access to productive resources, the feminization of poverty and the marginalization of rural women. |
Экономические проблемы связаны с отсутствием у женщин равного доступа к производственным ресурсам, феминизацией нищеты и маргинализацией сельских женщин. |
Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. |
Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой. |
The report concluded that persistent gender inequality aggravated the problems of poverty, conflict and HIV/AIDS and restricted efforts to find solutions. |
В заключение в докладе говорится, что сохранение гендерного неравенства обостряет проблемы нищеты, конфликтов и ВИЧ/СПИДа и сдерживает усилия по изысканию решений. |
Problems of access appear to stem from poverty, uneven distribution of service and population. |
Как представляется, проблемы доступа связаны с нищетой и неравномерным распределением услуг и населения. |
The international community cannot afford to neglect its chronic problems of poverty, conflict and instability. |
Международное сообщество не может игнорировать ее хронические проблемы, связанные с нищетой, конфликтами и нестабильностью. |
UNIDO had a strategic role to play in raising the GDP of developing countries and alleviating poverty globally. |
ЮНИДО отводится стратегическая роль в повышении темпов роста ВНП развивающихся стран и ослаблении остроты проблемы нище-ты в глобальных масштабах. |
Tragically, scourges like poverty, exploitation, poor health and illiteracy go hand in hand. |
К сожалению, такие проблемы, как нищета, эксплуатация, плохое состояние здоровья и неграмотность, имеют взаимосвязанный характер. |