Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
(e) Enhance their efforts to address specific aspects of poverty eradication related to their work programmes within an integrated and coordinated approach; ё) расширять их усилия по решению конкретных аспектов проблемы искоренения нищеты, имеющих отношение к их программам работы, в рамках комплексного и скоординированного подхода;
This was reinforced at the Second World Assembly, which affirmed the necessary first step in implementation of the Madrid Plan of Action: to mainstream ageing and the concerns of older persons into national development frameworks and poverty eradication strategies (para. 116). Такое понимание было подтверждено на второй Всемирной ассамблее, где был согласован первый шаг по осуществлению Мадридского международного плана действий - включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные программы развития и стратегии искоренения нищеты (пункт 116).
The Committee hoped that the various programmes that are being implemented would have an impact in practice on the above problem of poverty, thereby contributing to promoting the access of women to the labour market and improving their status therein. Комитет надеется, что различные осуществляемые в настоящее время программы окажутся эффективными в плане решения вышеуказанной проблемы бедности, что будет способствовать доступу женщин к занятости и улучшению их положения на рынке труда.
The FAO includes among the causes for rural population poverty, the difficulty to access land and the huge concentration of land property, even in countries that have endeavored to promote agrarian reform processes. Среди причин бедности сельского населения ФАО отмечает проблемы доступа к земле и огромную концентрацию земельной собственности, причем даже в тех странах, которые старались содействовать процессам аграрной реформы.
In this regard, the United Kingdom has produced a strategy for meeting the challenge of poverty in urban areas, to guide its international development cooperation efforts and to aid our partners in their efforts at implementing the Habitat Agenda. В этой связи Соединенное Королевство подготовило стратегию решения проблемы нищеты в городских районах, которой она намерена руководствоваться в своей международной деятельности по сотрудничеству в целях развития и при оказании помощи нашим партнерам в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Analysis of the poverty and social impact of key policy measures is an important tool for ensuring that net benefits to the poor of macroeconomic, structural and sectoral reforms are maximized. Анализ проблемы нищеты и социального воздействия основных политических мер является важным инструментом обеспечения положения, при котором бедные получат максимальные выгоды от макроэкономических, структурных и секторальных реформ.
As a result of the problems arising from the country's economic crisis, the social situation has deteriorated and poverty and social inequalities have increased. Проблемы, связанные с экономическим кризисом в стране, ухудшили обстановку в обществе, еще более усугубив бедность и социальное неравенство.
The forthcoming International Conference on Financing for Development would play a crucial role in promoting the sharing of the benefits of economic growth and social progress and the alleviation of women's poverty. Предстоящая Международная конференция по финансированию развития будет играть решающую роль в деле содействия справедливому распределению благ, являющихся результатом экономического роста и социального прогресса, и смягчению остроты проблемы нищеты среди женщин.
For the purposes of this Summit, the critical problems faced by humankind have been divided into four categories: peace and security; development, including the elimination of poverty; human rights; and the strengthening of the United Nations. В рамках этого Саммита важнейшие проблемы, с которыми сталкивается человечество, были разделены на четыре категории: мир и безопасность; развитие, включая ликвидацию нищеты; права человека; и укрепление Организации Объединенных Наций.
We believe, however, that it is the totality of ASEAN's work that will decisively overcome not only terrorism but also the basic problem of poverty in our region. Вместе с тем мы считаем, что деятельность АСЕАН во всей ее полноте будет во многом способствовать не только пресечению терроризма, но и решению основной проблемы нищеты в нашем регионе.
Trade was certainly not a panacea for the problems of development and poverty, but its expansion could make an important contribution to economic growth if accompanied by appropriate domestic policies and supported by external aid. Безусловно, торговля не является панацеей, способной решить проблемы развития и нищеты, однако ее расширение может внести существенный вклад в экономический рост при условии, если это дополняется надлежащей национальной политикой и внешней помощью.
This situation is rooted in overwhelming poverty, the unfair distribution of wealth, and the loss of faith in politicians, associated with corruption and the lack of answers to pressing daily problems. Коренными причинами такого положения является нищета подавляющего большинства людей, несправедливого распределения богатства, а также потеря доверия к политикам в результате коррупции и отсутствия ответов на насущные проблемы.
The United Nations needs to change and adapt itself to meet the challenges confronting humanity: poverty eradication, sustainable development and the fight against ignorance, disease and injustice. Организация Объединенных Наций должна меняться и адаптироваться, чтобы решать проблемы, стоящие перед человечеством: искоренение нищеты, устойчивое развитие и борьба с невежеством, болезнями и несправедливостью.
Despite the innovations, therefore, the problems of poverty, hunger, marginalization and unemployment, and their negative impact, were causing increasing concern. Таким образом, несмотря на все инновации, проблемы нищеты, голода, маргинализации и безработицы, а также их негативные последствия вызывают все большую озабоченность.
We attach particular significance to the concept of sustainable human settlements development, which provides a national plan of action to deal with the crisis of cities and promote their economic growth, create an adequate living environment, address housing problems and overcome poverty and unemployment. Среди них ключевое значение имеет Концепция устойчивого развития населенных пунктов, которая, по сути, является национальным планом действий по обеспечению условий выхода городов из кризиса, их экономического процветания, создания полноценной жизненной среды, решения жилищной проблемы, преодоления бедности и безработицы.
Her delegation was pleased that among the issues highlighted at the twenty-third special session of the General Assembly had been the feminization of poverty and the differing effects of globalization, trade liberalization and external debt on men and women. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что среди вопросов, на которых был сделан особый акцент в ходе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, были феминизация нищеты и различное воздействие глобализации, либерализации торговли и проблемы внешней задолженности на мужчин и женщин.
Unsustainable patterns of consumption and production are an underlying cause of nearly every major environmental challenge currently facing the global community and hamper the achievement of the Millennium Declaration goals on eradicating poverty while living within the Earth's carrying capacity. Неустойчивые модели потребления и производства являются основополагающей причиной почти каждой главной экологической проблемы, с которой сталкивается в настоящее время мировое сообщество, и мешают достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей по искоренению нищеты при проживании в рамках потенциальной емкости планеты.
Addressing the question of poverty and its eradication is the collective responsibility of all States and therefore it is incumbent upon all of us to establish the necessary international cooperation in this regard. Решение проблемы нищеты и ее искоренение - это коллективная задача всех государств, и поэтому наш общий долг - добиваться установления необходимого международного сотрудничества в этом плане.
It is unimaginable to conceive any stakeholder in development who is not concerned with the negative dimensions of poverty and who is not somehow engaged into addressing one of more aspects of this problem. Невозможно себе представить участника процесса развития, который не был бы обеспокоен негативными последствиями нищеты и не прилагал бы усилий для решения хотя бы одного из многих аспектов этой проблемы.
Crop loss, low prices on the world market, distribution problems and poverty resulted in a more fragile economic environment for large sectors of the population, further encouraging migration, both within and outside the region. Неурожай, низкие цены на мировом рынке, проблемы с распределением и нищета еще более ухудшили экономическое положение широких слоев населения, что имело следствием дальнейшую миграцию как внутри, так и за пределами региона.
There is no doubt that the recent UN Conferences have clearly enhanced the debate on poverty and have added a number of key dimensions like population, gender equality and environmental sustainability. Не возникает никаких сомнений в том, что недавние конференции ООН явно активизировали обсуждение проблемы нищеты и внесли целый ряд дополнительных ключевых аспектов, таких, как население, равенство мужчин и женщин и экологическая устойчивость.
The Government reported that it had assigned an important role to guidelines and actions to counter malnutrition in its various forms, as one of the symptoms of the scourge of poverty. Правительство сообщило, что оно придает важное значение рекомендациям и мерам по борьбе с недоеданием в его различных формах как одним из проявлений проблемы нищеты.
The lack of a clear link leaves a certain lack of clarity regarding the way to tackle poverty eradication through specific strategies, the consistency of approaches and the appropriateness of means and skills made available by each organization. Отсутствие четкой связи создает определенную неясность в отношении путей решения проблемы искоренения нищеты с помощью конкретных стратегий, последовательности применяемых подходов и адекватности предоставляемых каждой организацией средств и квалифицированных кадров.
Executive Heads recalled the staggering magnitude of global poverty: over one fifth of humanity lived on under $1 a day, including 800 million in Asia and 300 million in Africa. Административные руководители напомнили об огромных масштабах проблемы глобальной нищеты: свыше одной пятой населения планеты живет на средства, составляющие менее 1 долл. США в день, включая 800 млн. человек в Азии и 300 млн. человек в Африке.
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов.