Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Since 33 of the 53 States members of ECA are least developed countries, special emphasis will be placed on problems of particular concern to them, such as social development issues, and on strategies to alleviate poverty. Поскольку ЗЗ из 53 государств - членов ЭКА относятся к наименее развитым странам, особое внимание уделяется проблемам, вызывающим у них особую озабоченность, таким, как вопросы социального развития и стратегии в деле снижения остроты проблемы нищеты.
Following the Summit in March 1995, the Government of Ireland established a high-level intergovernmental policy committee to oversee the development of a national anti-poverty strategy to address issues relating to poverty and social exclusion. После Встречи на высшем уровне в марте 1995 года правительство Ирландии учредило межведомственный комитет высокого уровня по вопросам политики для наблюдения за процессом разработки национальной стратегии борьбы с нищетой, с тем чтобы решить проблемы, связанные с нищетой и социальной изоляцией.
Mr. CHAULAGAIN (Nepal) said that the problems of poverty and unemployment in the least developed countries required special attention and additional support measures simply to maintain the status quo. Г-н ЧАУЛАГЕЙН (Непал) говорит, что проблемы бедности и безработицы в наименее развитых странах требуют особого внимания и дополнительных мер поддержки хотя бы для того, чтобы сохранить статус кво.
At their summit in 1996, the countries of the Rio Group had reaffirmed their Governments' determination to overcome poverty, malnutrition, marginality, lack of access to health care services and illiteracy through policies that led to sustainable economic development. На своей встрече на высшем уровне в 1996 году страны Группы Рио вновь подтвердили решимость своих правительств ликвидировать проблемы нищеты, недоедания, маргинализации, отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию и неграмотности путем проведения политики, направленной на обеспечение устойчивого экономического развития.
Space science and technology could be used as an invaluable tool for resolving the problems facing mankind: the population explosion, with its associated problems of poverty, environmental degradation, dwindling energy resources and growing expectations worldwide for a better life. Космическая наука и техника могут стать весьма эффективным инструментом решения проблем, с которыми сталкивается человечество, например проблемы стремительного роста численности населения, неизменно сопровождающегося распространением нищеты, ухудшением состояния окружающей среды, истощением энергетических ресурсов и усиливающимися надеждами на лучшее будущее.
To this end, it is vital to break down the poverty issue using the following indicators and typologies: Для этого необходимо разграничить все аспекты связанной с нищетой проблемы согласно следующим показателям и типологии.
For an economy to overcome poverty and underdevelopment it must today participate in the global economy, which has become a driving force in the world. Сегодня, чтобы страна могла решить проблемы нищеты и недостаточного развития, она должна участвовать в глобальной экономике, которая превратилась в движущую силу в мире.
It is hardly possible to visualize our common future if we do not jointly solve the socio-economic problems and the questions posed by underdevelopment, unemployment, hunger, poverty, disease, crime natural disasters. Вряд ли можно представить наше общее будущее, если мы не урегулируем совместно социально-экономические проблемы и вопросы, возникающие в связи с отставанием в развитии, безработицей, голодом, нищетой, болезнями, преступностью и стихийными бедствиями.
The new international reality makes it essential for States to act together so as to confront energetically and resolutely the problems of the environment, organized crime, arms control, human rights, democratization, poverty, unemployment, social fragmentation and many other issues. Новая международная реальность требует от государств совместных действий, чтобы энергично и решительно решать проблемы окружающей среды, организованной преступности, контроля над вооружениями, прав человека, демократизации, нищеты, безработицы, социального раслоения и многие другие.
Urban living was far from being a cure for poverty; it worsened it, by adding malnutrition and insecurity. Действительно, город не дает решения проблемы нищеты: как раз наоборот, он ее усугубляет, добавляя проблемы плохого питания и отсутствия безопасности.
In their efforts to carry out economic reforms and adjustments, developing countries, which were facing the critical problem of poverty, should be provided with greater assistance in terms of investment, capital, technology and other resources and debt relief measures. В своих усилиях по проведению экономических реформ развивающиеся страны, испытывающие серьезные проблемы бедности, должны получать больше помощи в виде инвестиций, капитала, технологии и других ресурсов, в том числе для облегчения бремени задолженности.
OAU joined other delegations in appealing for greater attention to the eradication of poverty. Only collective efforts, political will and closer coordination would enable resolutions to be transformed into action, thereby considerably improving the status of women all over the world. Присоединяясь к мнению других ораторов в отношении проблемы ликвидации нищеты, оратор отмечает, что только коллективные усилия, политическая воля и более тесная координация позволят перейти от слов к делу и добиться улучшения положения женщин во всем мире.
Internationally, vigorous efforts are needed to harmonize the activities of the various United Nations organs and institutions (especially those with an economic or social brief linked to human rights) which have a direct or indirect impact on poverty. На международном уровне требуются активные усилия для согласования деятельности различных органов Организации Объединенных Наций и учреждений (в особенности тех, которые занимаются экономическими или социальными вопросами, связанными с правами человека), оказывающей прямое или косвенное воздействие на проблемы, связанные с нищетой.
A good deal of concern has been expressed over the overwhelming evidence of rapidly spreading and worsening poverty, especially since the 1980s - a fact on which the major international organizations agree. Уже неоднократно высказывалась обеспокоенность по поводу огромного числа фактов, свидетельствующих о стремительном распространении и усугублении проблемы нищеты, в особенности с начала 80-х годов, - утверждение, с которым соглашаются основные международные организации.
The representative of Japan said that with the end of the cold war, a new international situation had arisen in which socio-economic problems, such as poverty and environmental degradation, were increasingly recognized as threats to world peace and stability. Представитель Японии заявил, что после окончания "холодной войны" в мире возникла новая ситуация, в рамках которой социально-экономические проблемы, такие, как нищета и деградация окружающей среды, во все большей степени рассматриваются в качестве угрозы для международного мира и стабильности.
Preventive diplomacy and the settlement of disputes will have solid bases to the extent that mankind is in a position to implement policies to bring about effective cooperation permitting us to address collectively the full exercise of human rights and the problems of poverty and unemployment. Превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов будут иметь под собой столь прочные основы, что человечество получит возможности для проведения политики эффективного сотрудничества, позволяющей путем коллективных усилий решать вопросы полного осуществления прав человека и проблемы нищеты и безработицы.
These were all tied to the poverty prevalent in the country, which had just been made worse by the collapse of a series of financial pyramid schemes and the current social unrest. Все эти проблемы связаны с обнищанием населения страны, которое еще больше усилилось из-за краха ряда финансовых "пирамид" и социальных беспорядков, происходящих в настоящее время.
In the area of poverty, the plan highlights the need for more coherent joint efforts in information collection, research and analysis, and operational activities. Что касается проблемы ликвидации нищеты, то в плане подчеркивается необходимость более согласованных совместных усилий в области сбора, изучения и анализа информации и оперативной деятельности.
Measures to improve access of the poor to productive resources, as well as employment and livelihood, were among the areas for action identified by the World Summit for Social Development under poverty. Меры по расширению доступа бедных слоев населения к производительным ресурсам, а также проблемы обеспечения занятости и источников средств к существованию входят в число вопросов, обозначенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в рамках борьбы с нищетой.
Measures to ensure access by women to economic resources, and promote gender equality, as a solution to poverty eradication is a core theme of the Fourth World Conference on Women. Одной из основных тем, обсуждавшихся на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, было принятие мер по обеспечению женщинам доступа к экономическим ресурсам и утверждению гендерного равенства в качестве одного из направлений решения проблемы ликвидации нищеты.
There is an urgent need for the international community to adopt a unified and coordinated approach towards a durable solution of the external debt position of countries like mine if we are serious about reducing poverty in the world. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество заняло единую и скоординированную позицию в поисках прочного решения проблемы внешней задолженности таких стран, как моя, если мы серьезно настроены на борьбу с бедностью во всем мире.
The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения.
Thus, in the future, the key to poverty eradication might be found in new development models which emphasized the diffusion of knowledge and information technologies, rather than the mere transfer of financial capital. Таким образом, в будущем главным средством решения проблемы нищеты, возможно, явятся новые модели развития, в которых будет делаться упор на распространение знаний и информационных технологий, а не просто на передачу капитала.
Only when we work together as the African continent will we be able to address the issues that plague us, such as poverty and gross underdevelopment. Только когда мы будем выступать все вместе как африканский континент, мы сумеем решить стоящие перед нами проблемы, такие, как нищета и крайняя неразвитость.
Together, we have the historic responsibility of restructuring international activities relating to development by reconciling the remarkable progress of humankind with the imperative need to address the urgent issue of poverty. На нас всех возложена историческая ответственность за перестройку международной деятельности в области развития путем использования впечатляющего прогресса, достигнутого человечеством, на решение настоятельной задачи преодоления проблемы нищеты.