Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
The Special Rapporteur notes that the report acknowledges that poverty and the lack of sufficient budgetary allocations for the protection of social and economic rights are at the root of the problem of forced labour in the country. Специальный докладчик отмечает, что, как признается в докладе, в основе проблемы использования принудительного труда в стране лежат нищета и отсутствие достаточных бюджетных ассигнований на цели защиты социальных и экономических прав.
ECE intends to focus more in the future on the social aspects of transition, including the need to address the increasing inequalities and poverty, particularly in the weaker economies in transition. ЕЭК намеревается в будущем больше внимания уделять социальным аспектам преобразований, включая необходимость решать проблемы все большего неравенства и нищеты, прежде всего в странах с более слабой переходной экономикой.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
We are convinced that in order to support the developing countries and economies in transition in combating poverty it is important for the international community to become more dynamic and flexible in easing the debt burden for our countries. Мы убеждены, что для поддержки проводимой развивающимися странами и странами с переходной экономикой борьбы с бедностью важно придать больше динамизма и гибкости усилиям международного сообщества по решению проблемы облегчения давящего на них долгового бремени.
As Naila Kabeer notes, "a gender perspective on poverty reminds us that household income cannot be equated with individual well-being." Как отмечает Наиля Кабеер, "гендерные аспекты проблемы нищеты напоминают нам о том, что нельзя провести знак равенства между доходом домашнего хозяйства и индивидуальным благосостоянием"19.
FIT's projects are designed to promote this agenda, whether by supporting income generation and small business opportunities for poor families in Upper Egypt or by building the capacities of small organizations to promote community-based solutions for poverty in Jamaica. Проекты ФМП призваны содействовать выполнению этой задачи либо путем расширения возможностей получения дохода и укрепления потенциала мелких предприятий неимущих семей в верхней части Египта, либо посредством расширения возможностей небольших организаций по нахождению имеющих общинную основу решений проблемы нищеты в Ямайке.
The first proposal under this team would be to develop proper methods and tools for assessing multidimensional aspects of poverty as well as for measuring progress towards the development goals, such as quality and efficiency of governance and rights-based development. Первым предложением в рамках этой группы стала бы разработка надлежащих методов и инструментов для проведения оценки многообразных аспектов проблемы нищеты, а также для измерения прогресса в достижении целей в области развития, например качества и эффективности системы управления и процесса развития, основанного на соблюдении прав.
During the past decade, much has been accomplished and many difficult issues have been addressed, including those relating to poverty eradication, sustainable development and fighting the HIV/AIDS pandemic. За прошедшее десятилетие достигнуто очень много и решены многие сложные проблемы, в том числе проблемы, касающиеся искоренения нищеты, обеспечения устойчивого развития и борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
There are obstacles to access to the education system at all levels, especially in rural areas, as a result of poverty and the persistence of various sociocultural patterns which are patriarchal or male-dominated, and where women and children are still vulnerable groups. На всех уровнях системы образования существуют проблемы с обеспечением доступа к ней населения, и прежде всего населения сельских районов по причине широкого распространения бедности и сохранения некоторых социокультурных моделей, свойственных патриархальному или "мачистскому" обществу, в рамках которого женщины и дети по-прежнему остаются уязвимыми группами.
The international community adopted the Programme to address the multifarious social and economic problems that confronted the continent in the mid-1980s, especially the problems of pervasive poverty, infant mortality, disease and low economic growth. Международное сообщество приняло Программу с целью решить многогранные социальные и экономические проблемы, с которыми континент столкнулся в 80е годы, особенно проблемы повсеместной нищеты, младенческой смертности, болезней и низких темпов экономического роста.
The great challenges of poverty, environmental degradation, international terrorism, armed conflict and incurable disease require all nations, rich and poor, to recognize international solidarity as the necessary means of survival for us all. Серьезные проблемы, связанные с нищетой, разрушением окружающей среды, международным терроризмом, вооруженными конфликтами и неизлечимыми болезнями, требуют, чтобы все страны, богатые и бедные, признали, что международная солидарность является для всех нас необходимым способом выживания.
The deep dissatisfaction, injustice, poverty and hopelessness - which do not justify terror but serve to validate it, legitimize it and guard it - must be addressed and eradicated, too. Следует также рассмотреть и искоренить проблемы глубокого недовольства, несправедливости, бедности и безнадежности - не оправдывающие террора, но служащие ему подтверждением, узаконивающие его и стоящие на его страже.
The Conference endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), considering it a promising African project that could help address underdevelopment and poverty, and promote the development process in Africa. Участники Конференции одобрили программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), расценив ее как многообещающий африканский проект, который мог бы помочь африканским странам решать проблемы отсталости и нищеты и содействовать процессу развития в Африке.
The representative of Egypt identified several problems that afflicted the continent including: armed conflicts, which have displaced large sections of the population; increased poverty and disease, including HIV/AIDS; and environmental problems such as desertification. Представитель Египта определил ряд проблем, с которыми сталкивается континент, включая: вооруженные конфликты, приводящие к перемещению значительной части населения; увеличение масштабов нищеты и заболеваемости, в том числе ВИЧ/СПИДом; и экологические проблемы, такие, как опустынивание.
The participants in the Conference focused on the important role of national institutions and the Caribbean Ombudsman Association in assisting Governments to tackle poverty and recognized that violations of human rights constitute maladministration and therefore are the concern of the Association. Участники Конференции уделили основное внимание важной роли национальных учреждений и Ассоциации омбудсменов стран Карибского бассейна в оказании помощи правительствам по решению проблемы нищеты и признали, что нарушения прав человека являются административными нарушениями и, следовательно, входят в компетенцию Ассоциации.
Indeed, to achieve effective human settlement is to address integrally the urban issues of poverty, homelessness, unemployment and the marginalization of the most vulnerable groups in our societies. Для эффективного решения проблемы населенных пунктов необходимо в комплексе решать сложившиеся в городах проблемы нищеты, отсутствия жилья, безработицы и маргинализации наиболее уязвимых групп наших обществ.
Cities need specific approaches and methodologies to improve governance, to plan and act strategically in order to reduce urban poverty and social exclusion and to improve the economic and social status of all citizens and protect the environment in a sustainable way. Необходимы конкретные подходы и методологии для более эффективного управления городскими хозяйствами, планирования и осуществления деятельности на основе стратегического подхода в целях уменьшения масштабов нищеты в городах и смягчения остроты проблемы социальной изоляции и повышения социально-экономического статуса всех граждан и применения рационального подхода к охране окружающей среды.
It will be implemented in the least developed rural areas of Middle East and North African countries which poverty situation is very similar to the actual situation of the Least Developed Countries. Программа будет осуществляться в наименее развитых сельских районах стран Ближнего Востока и Северной Африки, где проблемы нищеты во многом аналогичны тем реальным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
Innovative approach to addressing poverty in a way that empowers the recipient with due cognizance given to gender equality, environmental protection and cultural integrity; наличие новаторского подхода к решению проблемы нищеты, обеспечивающего расширение возможностей получателя помощи при должном учете таких соображений, как гендерное равенство, охрана окружающей среды и сохранение культурной целостности;
The President noted that in addition to the implementation of the peace agreements, Côte d'Ivoire was facing structural problems having to do with poverty, health, school enrolment and security, which demanded attention more than ever and which must be addressed. Пользуясь этой возможностью президент Республики напомнил, что помимо задачи осуществления мирных соглашений перед Кот-д'Ивуаром стоят структурные проблемы нищеты, здравоохранения, охвата детей школьным образованием и безопасности, которые как никогда требуют внимания и которые необходимо решать.
Lastly, she would like to know whether the special assistance and awards given to women with 10 or more children were intended to alleviate poverty or to provide an incentive to women to have large families. И наконец, она хотела бы знать, предусмотрены ли меры специальной помощи и вручение наград матерям, родившим и воспитавшим десять и более детей, с целью смягчить остроту проблемы бедности или с целью стимулировать женщин к созданию больших семей.
I believe that the consensus achieved at this forum on our future actions will allow us to make more tangible progress in reducing the acute problems of poverty and in bringing about social progress for all. Считаю, что достигнутый на данном форуме консенсус в плане дальнейших действий позволит нам достичь еще более ощутимых результатов в деле снижения остроты проблемы бедности и в плане развития социального прогресса.
As stated in the foreword to the last year's Human Development Report, the belief that there is a technological silver bullet that can solve illiteracy, ill health or economic failure reflects a scant understanding of real poverty. Как отмечено в предисловии к Докладу о развитии человека за прошлый год, мнение о том, что существует чудодейственное техническое средство, которое способно решить проблемы неграмотности, болезней и экономической несостоятельности, свидетельствует о слабом понимании подлинной проблемы нищеты.
The main goal of this programme and a general objective of our Government is to overcome a multidimensional problem, which poverty and social exclusion undoubtedly are, by employing appropriate interconnection, harmonization and expansion of the existing measures and programmes. Главной целью этой программы и общей целью нашего правительства является решение той многоплановой проблемы, которую, несомненно, представляют собой нищета и социальное отчуждение, за счет соответствующего взаимодействия, гармонизации и расширения существующих мер и программ.