Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Poverty - Проблемы"

Примеры: Poverty - Проблемы
Two new major efforts to overcome this problem are the girls' education strategy and the poverty action strategy designed by UNDG in 1999 and endorsed by CCPOQ on behalf of ACC. Двумя новыми видами деятельности, направленными на устранение этой проблемы, являются стратегия обучения девочек и стратегия борьбы с нищетой, разработанные ГООНВР в 1999 году и одобренные ККПОВ от имени АКК.
This orientation has been further reinforced by the focus on poverty that characterized the substantive session of 1999 of the Economic and Social Council, and is underlying the Council's intensified dialogue with the Bretton Woods institutions. Эта ориентация была дополнительно усилена в результате акцента на проблемы нищеты, характеризовавшего основную сессию Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) 1999 года, и она лежит в основе более активного диалога Совета с бреттон-вудскими учреждениями.
In his view, poverty and hunger must be confronted not merely as problems experienced by households, communities and countries but as a challenge to humanity as a whole. По его мнению, нищета и голод должны рассматриваться не только как проблемы семей, общин и народов, но и как вызов для всего человечества.
This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations. Осуществление этого проекта, а также возобновление учреждениями системы Организации Объединенных Наций своей деятельности на острове Анжуан в марте 1999 года способствовали существенному уменьшению остроты проблемы крайней нищеты на этом острове и улучшению медико-санитарных условий жизни пострадавшего населения.
A suggested theme is "poverty eradication", as it requires a multisectoral approach for solution and is thus relevant to the multisectoral nature of gender equity. Предлагаемой темой является тема «Искоренение нищеты», поскольку она требует применения многосекторального подхода к ее решению и тем самым является актуальной с точки зрения многосекторального характера проблемы равенства между мужчинами и женщинами.
We remain faced today with many old issues, such as poverty, hunger, disease and illiteracy, to name only a few, which continue to afflict vast populations across the world. Сегодня перед нами по-прежнему стоят многие давние проблемы, такие как нищета, голод, болезни и неграмотность, и это только некоторые из многих, которые по-прежнему затрагивают жизнь многих людей в мире.
Preventing conflicts represents a dual challenge; it is necessary both to tackle the sources of stress and tension in States and societies - including poverty and social problems, poor governance and corruption, and inequitable development - and to make conflict resolution mechanisms stronger and more accessible. Предотвращение конфликтов - это двоякая проблема: необходимо устранить источники давления и напряженности в государстве и обществе - в том числе нищету, социальные проблемы, плохое управление, коррупцию и неравенство в развитии - и укрепить механизмы разрешения конфликтов, сделав их более доступными.
Peru agrees with the need to consider the eradication of poverty as one of the most important objectives of the United Nations and its specialized agencies, as the only international organization whose mandate includes peace, security, the well-being of populations, development and human rights. Перу согласна с необходимостью рассмотрения проблемы искоренения нищеты в качестве одной из наиболее важных целей Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в силу того, что она является единственной международной организацией, мандат которой включает аспекты мира, безопасности, благополучия населения, развития и прав человека.
Mr. Ralitsoele (Lesotho) said that the Southern African Development Community (SADC) operated as a cross-functional team which brought together a variety of resources, skills and knowledge for the identification and resolution of a common overarching problem, that of poverty. Г-н РАЛИТСОЭЛЕ (Лесото) говорит, что Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) функционирует в качестве многофункциональной группы, объединяющей различные ресурсы, навыки и знания для выявления и решения общей всеобъемлющей проблемы - проблемы нищеты.
An enabling international environment conducive to economic growth and development, particularly of developing countries, is necessary for our countries to be able to generate the resources and capacity we need for addressing poverty and other environmental problems. Международное окружение, благоприятствующее экономическому росту и развитию, в особенности развивающихся стран, необходимо для того, чтобы наши страны могли создать ресурсы и потенциал, который нужен нам для решения проблемы нищеты и других экологических проблем.
Those problems include, among others, poverty, inadequate food security, lack of public facilities, lack of teachers, low public health, environmental degradation, lack of capability in assessing natural resources and inadequate space information systems. К числу этих проблем относятся, в частности, проблемы нищеты, недостаточной продовольственной безопасности, нехватки мест общественного пользования, нехватки учителей, неудовлетворительного состояния здоровья населения, деградации окружающей среды, отсутствия возможностей для оценки природных ресурсов и несовершенства информационных систем по вопросам космической деятельности.
In Argentina, the Government has addressed the continuing challenge of poverty through the provision of funding through local NGOs that provide assistance to the poor, particularly in remote areas where these organizations have a comparative advantage over the Government in providing social services. В Аргентине правительство занимается решением сохраняющейся проблемы бедности путем финансирования тех местных неправительственных организаций, которые оказывают помощь неимущим, особенно в отдаленных районах, где эти организации находятся в сравнительно более выигрышном положении при оказании социальных услуг, чем правительство.
Debt relief should not be considered as a final goal, but rather as a means of helping countries to escape from poverty and to achieve social and human development. Решение проблемы задолженности следует рассматривать не как самоцель, а как средство оказания помощи странам в выходе из тупика нищеты и в обеспечении социального развития и развития людских ресурсов.
Ms. Vargas (Costa Rica), speaking on behalf of the Central American countries, said that the multidimensional character of poverty in Central America was exacerbated by the heavy external debt burden. Г-жа ВАРГАС (Коста-Рика), выступая от имени стран Центральной Америки, говорит, что многоаспектный характер проблемы нищеты в Центральной Америке усугубляется тяжелым бременем внешней задолженности.
Nevertheless, some serious problems remained unsolved, including poverty, which affected more than one in five of the world's population and had been exacerbated by globalization and also by conflict situations, which sometimes led to genocide or ethnic cleansing. Тем не менее некоторые серьезные проблемы пока не решены; это касается, в частности, нищеты, с которой сталкивается более одной пятой части населения планеты и острота которой лишь усугубилась в процессе глобализации, и конфликтных ситуаций, порой являющихся причиной геноцида или этнической чистки.
The main task of implementing strategies to eradicate poverty remained the responsibility of governments, although international assistance was also an essential element. That was especially true for the poorest countries which continued to be marginalized. Хотя реализация стратегий, направленных на устранение этой острейшей проблемы, по-прежнему является обязанностью правительств, для их успешного претворения в жизнь необходима международная помощь, особенно помощь странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, маргинализация которых уже является реальностью.
Japan will remain actively engaged with the issue of poverty in Africa through follow-up efforts for the implementation of the Agenda for Action, such as the debt- management seminar which Japan co-organized with the United Nations and others last month in Kenya. Япония будет и далее прилагать активные усилия в целях решения проблемы нищеты в Африке посредством таких последующих мероприятий по итогам осуществления Программы действий, как семинар по проблеме задолженности, который был проведен Японией совместно с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в прошлом месяце в Кении.
A higher rate of global migration is desirable for four reasons: it is a source of innovation and dynamism; it responds to labor shortages; it meets the challenges posed by rapidly aging populations; and it provides an escape from poverty and persecution. Более высокий уровень глобальной миграции желателен по четырем причинам: она является источником инноваций и динамизма; она реагирует на нехватку рабочей силы; она решает проблемы, связанные с быстрым старением населения; и она обеспечивает спасение от нищеты и преследований.
The Economic Commission for Africa (ECA) has been involved for the last three years in initiating a process to examine the requirements of a broad-based development strategy that reduces poverty in the continent, and in implementing the elements of such a strategy. В течение последних трех лет Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) выступала с инициативой рассмотрения целесообразности разработки для Африканского континента широкой стратегии развития, которая способствовала бы смягчению остроты проблемы нищеты, и осуществляла элементы такой стратегии.
We also call on the developed countries to fulfil the commitments undertaken for the provision of additional financial resources in combating world poverty, that social malignancy which is seminal many of the other problems that plague developing countries. Мы также призываем развитые страны выполнить обязательства, которые они взяли на себя в плане предоставления дополнительных финансовых ресурсов для борьбы с нищетой, этой общемировой социальной болезнью, которая порождает многие другие проблемы, преследующие развивающиеся страны.
The report covers a wide range of issues, including challenges before the United Nations in the new millennium and matters relating to peace and security, disarmament, sanctions, poverty eradication, social and economic development, refugee problems and administrative matters of the Secretariat. Этот доклад касается широкого спектра вопросов, включая и те, которые будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в новом тысячелетии, а также вопросы мира и безопасности, разоружения, санкций, искоренения нищеты, социального и экономического развития, проблемы беженцев и административные вопросы Секретариата.
The main output of this meeting was the development of a directional plan of action for poverty eradication in the Caribbean, which identified issues and actions for combating the situation in the region. Главным итогом этого совещания была разработка Директивного плана действий по ликвидации нищеты в Карибском бассейне, в котором определены проблемы и меры по борьбе с нищетой в регионе.
It was felt that the principal problem that the authorities must overcome is to determine how to make sure that political measures intended to solve the problems of the financial markets are compatible with strategies intended to eradicate poverty. Считалось, что главная проблема, которую должны преодолеть власти, - определить, как обеспечить, чтобы политические меры, призванные урегулировать проблемы финансовых рынков, совмещались со стратегиями, направленными на искоренение нищеты.
The degradation of sensitive coastal ecosystems, such as coral reefs and mangrove forests, has the effect of increasing the extent and depth of poverty in coastal communities. Деградация хрупких прибрежных экосистем, таких, как коралловые рифы и мангровые леса, ведет к увеличению масштабов и обострению проблемы нищеты в прибрежных общинах.
Globalization implies that Governments and societies can best meet such global challenges as democracy, the eradication of poverty, the promotion and protection of human rights, sustainable development, humanitarian emergencies and refugee problems if they take action together. Глобализация означает, что правительства и общества могут - если они принимают совместные действия - наилучшим путем решать такие глобальные проблемы, как демократия, ликвидация бедности, содействие и защита прав человека, устойчивое развитие, чрезвычайная гуманитарная помощь и проблемы беженцев.