As a child, in Catania... I used to dream about faraway places, faraway places like Paris... where people pretend not to know each other. |
Еще ребенком, в Катании, я часто мечтал о далеких местах, далеких местах, таких, как Париж, где люди делают вид, что не знают друг друга. |
I know, or maybe you'll go to Paris, or you'll go to Italy, or intern in D.C., I don't know. |
Я знаю, а вдруг ты поедешь в Париж или в Италию, или на стажировку в Вашингтон, я же не знаю. |
Don't you realise we're leaving for Paris in the morning to get married there? |
Ты не понимаешь, что утром мы летим в Париж? ... чтобы пожениться там? |
You know what it looks like to walk into a men's room and find your boyfriend's ex chatting him up before your flight to Paris? |
Ты знаешь, каково это, прийти в мужской туалет. и застукать там своего бойфренда с бывшей подружкой за оживленной беседой перед отлетом в Париж. |
And... my head tells me that a move to Paris is the best thing for my career, and yet... my heart... says stay. |
И... разум подсказывает, что переезд в Париж - лучшее решение для моей карьеры, а вот... сердце... подсказывает остаться. |
Of course she wants to go to Paris and work undercover, and although I'd rather she stayed here on the island, safe from harm, I know it would be best for her to leave. |
Конечно, она хочет уехать в Париж и работать под прикрытием, и хотя я бы предпочла видеть её на острове - подальше от риска, я знаю, что для неё лучше было бы уехать. |
Europe: France, Paris, 27-28 April, National Congress of Former Pupils of France. 'Participating in projects of Hope', "The solidarity translated into concrete action" and 'Strategies to combat poverty and social exclusion'. |
Европа: Франция, Париж, 27 - 28 апреля, Национальный конгресс бывших учащихся учебных заведений Франции. «Участие в проектах "Надежда"», «Солидарность в реальных действиях» и «Стратегии борьбы с бедностью и социальной изоляцией». |
I ask each member of the Council: what would you do if London, Moscow, Paris or Tripoli were to be attacked and fired on? |
Я хочу спросить каждого из членов Совета: что бы вы делали, если бы Лондон, Москва, Париж или Триполи подвергались нападениям и обстрелам? |
(d) Colloquium on Authentic Electronic Acts sponsored by the Ministry of Justice and the National Centre for Scientific Research (Paris, 16 May 2002); |
с) коллоквиум по законодательству в области аутентификации электронных операций, организованный министерством юстиции и Национальным центром научных исследований (Париж, 16 мая 2002 года); |
At the direction of the Sub-Commission and the Commission, this work has been carried out with the support of OHCHR and has included a mission to Paris where the Special Rapporteur consulted in November 2004 with representatives of UNESCO and interested Governments. |
В соответствии с предписаниями Подкомиссии и Комиссии эта деятельность осуществлялась при поддержке УВКПЧ и включала в себя миссию в Париж, где Специальный докладчик в ноябре 2004 года провела консультации с представителями ЮНЕСКО и заинтересованных правительств. |
Economist at the Organization for Economic Cooperation and Development ("Interfutures" project and the Development Centre), Paris, 1977-1981. |
Экономист в Организации экономического сотрудничества и развития (проект «Интерфьючерс» и работа в Центре развития), Париж, 1977 - 1981 годы. |
December 1998: Importance of the Universal Declaration of Human Rights, fiftieth anniversary of the Declaration, UNESCO, Paris |
Выступление на тему "Важное значение Всемирной декларации прав человека" по случаю 50-й годовщины Декларации, ЮНЕСКО, Париж |
E 54 Paris - Chaumont - Mulhouse - Basel - Waldshut - Lindau - München |
Е 54 Париж - Шомон - Мюлуз - Базель - Вальдсхут - Линдау - Мюнхен |
But we'll always have Paris, won't we? |
Но Париж всегда будет связывать нас, не так ли? |
WHY DID SHE GO TO PARIS? |
Что это за поездка в Париж? |
20 floors are non-smoking, and one of the bars, located on the 33rd floor, offers some of the most stunning views of Paris and the Eiffel tower. |
На 20 этажах отеля расположены только номера для некурящих. Из бара, разместившегося на 33 этаже, открывается один из самых потрясающих видов на Париж и Эйфелеву башню. |
Magister & Partners assists numerous government and inter-governmental organizations including the International Finance Corporation (IFC), the International Court of Arbitration (ICC, Paris), and the World Bank. |
"Магистр & Партнеры" сотрудничает с государственными органами и межправительственными организациями, в том числе с Международной финансовой корпорацией (IFC), Международным арбитражным судом (ICC, Париж) и Всемирным банком. |
The English prisoners were held for ransom, but the Breton and Norman captives were dispatched to Paris where they were executed for treason. |
Английские пленники были оставлены в городе с целью получения выкупа, а бретонские и норманнские пленники были отправлены в Париж, где они были казнены за измену. |
Older brothers and sister also emigrated after the revolution: Alexander (1891-1977) - to Berlin, Nikolay (1892-1969) - to Paris, Ksenia (1894-1985) - to Nice. |
Старшие братья и сестра также эмигрировали после революции: Александр (1891-1977) - в Берлин, Николай (1892-1969) - в Париж, Ксения (1894-1985) - в Ниццу. |
Subject prerevolutionary Russia shows novels "The Manor" (Paris, 1928), and "Millions Burlakova" (first published in Riga in 1929, and the second, entitled "On the Volga" reprinted in Shanghai in 1937. |
Тема дореволюционной России показана романах «В усадьбе» (Париж, 1928 год) и «Миллионы Бурлаковых» (первое издание в Риге в 1929 году и второе под названием «На Волге» переиздано в Шанхае в 1937 году. |
Kouao and Climbié left the Ivory Coast possibly in November 1998 and flew to Paris, France, where Climbié enrolled at school. |
Кэу и Климби покинули Кот-д'Ивуар примерно в ноябре 1998 года и вылетели в Париж, где Климби поступила в школу. |
Tsarskoselskaya art award (2007) Prize "Nevsky Prospekt" Prize of the Government of St. Petersburg in the category of "prose" for the book "The Elusive Paris". |
Царскосельская художественная премия (2007) Премия «Невский проспект» Премия правительства Санкт-Петербурга в категории «проза» за книгу «Неуловимый Париж». |
That July he went to Paris, again supported by Mason and his friends; until 1861 he studied there with Thomas Couture and counting among his acquaintances fellow students Henry A. Loop and Thomas Satterwhite Noble. |
Затем, при поддержке Мейсона и его друзей, Юэлл отправился в Париж, где до 1861 года он учился с Тома Кутюром, познакомившись с художниками Henry A. Loop и Thomas Satterwhite Noble. |
The student protests and general strike of May 1968 saw Paris bedecked in revolutionary, anarchistic, and situationist slogans such as L'ennui est contre-révolutionnaire ("Boredom is counterrevolutionary") and Lisez moins, vivez plus ("Read less, live more"). |
В мае 1968 года в ходе студенческих протестов и всеобщей забастовки весь Париж был украшен революционными, анархистскими и ситуационистскими слоганами, такими как L'ennui est contre-révolutionnaire («Скука контрреволюционна») и Lisez moins, vivez plus («Читайте меньше, живите больше»). |
He served in the US Navy Hospital Corps from 1944 to 1946, after which he attended the University of Paris, studying English Literature, and Trinity College, Dublin, graduating with a degree in mental and moral science in 1950. |
Служил в ВМС США в корпусе больницы с 1944 по 1946 год, после чего отправился в Сорбонну в Париж, изучал английскую литературу в Тринити-колледже в Дублине, который окончил со степенью в области умственных и нравственных (mental and moral) наук в 1950 году. |