I'd work the case myself if it didn't smack of preferential treatment. |
Я бы сам вёл это дело, если бы это не казалось привилегированным отношением. |
Well, it's very nice of you but I think I'll do it myself. |
Ты молодец, но... кажется, я справлюсь сам. |
Now if I light this myself, it - it won't work. |
Итак, если я зажгу это сам, то... ничего не получится. |
To go and dig some allotments up myself? |
Чтобы я выкопал этот участок сам? |
Anyway, we can't afford to pay the voice actors on Itchy and Scratchy, so I'm doing the voices myself. |
Так или иначе теперь мы не можем себе позволить платить актёрам за их голоса Шекотки и Царапки. таким образом я буду озвучивать их сам. |
What if I had driven him home, myself? |
Что если бы я сам его отвез... |
Well, then, I'm going to do it myself. Stop. |
Ну, тогда я пойду и сделаю всё сам. |
Couldn't have worked out any better if I had planned it myself. |
Ты сработал даже лучше, чем мог бы я сам. |
I have myself so far undertaken two missions to the region in an effort to resolve the problems which have been impeding the implementation of the settlement plan. |
Я сам уже совершил в регион две поездки, стремясь разрешить проблемы, которые препятствовали осуществлению плана урегулирования. |
I myself - so to speak - introduced the Slovenian chairmanship of the OSCE by saying that we need three R's: reform, revitalization and rebalancing. |
Я сам - так сказать - при вступлении Словении в должность Председателя ОБСЕ, говорил о том, что нам нужны три "R"- реформа, оживление и восстановление баланса. |
You know what? I should do it myself. |
Знаешь, Я и сам это сделаю. |
But, you know... I can do that myself. |
Но, знаешь... я и сам справлюсь. |
Suppose I put that on myself though, right? |
Думаю я сам это на себя взвалил, да? |
Quite capable of defending myself, thank you, Freya. |
Я вполне способен защитить себя сам, спасибо, Фрейя |
I asked myself that very question, sir. |
Я этот вопрос сам себе задаю, сэр. |
Well, I have to say, I've made similar assertions myself. |
Что же, должен сказать, я и сам могу сделать сходное заявление. |
Yes, but being 90% kid myself, I have an ability to get into the minds of children. |
Да, но будучи сам на 90% ребенком, я способен проникать в детские умы. |
The Yugoslav delegation and myself, as head of the delegation, have closely studied the conclusions and recommendations of the Committee concerning the Yugoslav consolidated report. |
Югославская делегация и я сам как руководитель этой делегации внимательно изучили выводы и рекомендации Комитета по сводному докладу Югославии. |
Right, I'll pay him myself! |
Хорошо, я сам заплачу ему. |
I was so nice to him I almost made myself sick. |
Я был с ним так мил, что сам чуть не заболел. |
I myself visited prisons, in Kigali for example, and I must tell you that I have never seen anything like that in all my life. |
Я сам посетил тюрьмы, например в Кигали, и должен вам сказать, что никогда в жизни я не видел ничего подобного. |
On my visit to Bosnia and Herzegovina a few weeks ago, I saw for myself the extent of what remains to be done. |
Во время моего визита в Боснию и Герцеговину несколько недель тому назад я сам видел масштабы того, что еще предстоит сделать. |
My predecessors have done this, and as you know, I myself have done so very recently. |
Мои предшественники делали это, и, как вы знаете, я сам совсем недавно сделал это. |
I myself could not have made a better analysis of the situation in Timor-Leste, and I think the Secretariat deserves high commendation for its professionalism. |
Я сам не мог бы сделать лучшего анализа положения в Тиморе-Лешти, и мне кажется, что Секретариат заслуживает похвалы за свой профессионализм. |
I've seen this for myself during recent travels to Benin, Ghana, Ethiopia, Egypt, Namibia, Nigeria, Senegal, and South Africa. |
Я сам это видел во время недавних поездок в Бенин, Гану, Эфиопию, Египет, Намибию, Нигерию, Сенегал и Южную Африку. |