| If I was in your situation, I would probably have a go at him myself. | Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья. |
| I'm not so sure myself, but doctor knows best. | Я и сам толком не понимаю, но доктор свое дело знает. |
| I'll do it myself thanks! | Нет, всё в порядке, я заправлю сам! |
| thought I'd just do it myself. | Думаю, я и сам управлюсь. |
| I should've done it myself, | Я сам должен был это сделать. |
| I know what you think you're capable of, but perhaps I should see for myself. | Я знаю, что вы думаете, что способны, но возможно я сам должен увидеть. |
| I'd be lying if I said I hadn't thought about it myself. | Я бы солгал, если бы сказал, что не думал об этом сам. |
| She gives me money for stamps, but I deliver the letters myself and keep the money. | Она дает мне деньги на марки, но я сам разношу письма и коплю эти деньги. |
| I know this is going to sound like one of those crazy New York stories, and I wouldn't believe it myself if it hadn't just happened, but I swear... | Я знаю, что это прозвучит, как одна из тех безумных Нью-Йоркских историй, в которую я бы и сам не поверил, не случись она со мной, но, клянусь... |
| I'd buy it myself if I had someone who meant a lot to me, Because that's what this car says. | Я бы купил её сам, если бы у меня был кто-то так много значивший для меня, потому что эта машина говорит вот что. |
| Did you think I wanted to show myself to you properly? | Подумала, что я решил сам перед тобой покрасоваться? |
| Now, if you don't get me the ballistics on the slugs you pulled from the chief and his wife in the next two hours, I'm coming down there myself. | Если ты не дашь мне баллистический отчет по пулям, которые извлекли из шефа и его жены через два часа, я к тебе сам приду. |
| l really think I'll have to get it myself. | Я думаю, я смогу получить ее сам. |
| In fact, if you will not marry her, I would marry her myself. | Честно говоря, если ты на не женишься, я сам на ней женюсь. |
| I appreciate, being an entrepreneur myself, but man labors for a purpose, am I right? | Я признателен, будучи сам предпринимателем, но человек трудится для целей, я прав? |
| If you don't help me get out of here, I will walk out myself. | Если вы не поможете мне выбраться отсюда, я выйду отсюда сам. |
| No, I'll see to that myself! | Нет-нет, не нужно, об этом я позабочусь сам! |
| Maybe if you didn't assume I needed so much taking care of I could get on taking care of myself. | А может, если бы ты так со мной не нянчилась... я бы смог сам о себе позаботиться. |
| I shall be responsible for myself war isn't just some courtyard game! | Я сам себе указываю Ваше Величество, Война - это не придворные игры |
| Never seen the show myself, but I hear it's good. | Я сам никогда не смотрела этот сериал, но слышала он хороший |
| Well, would you mind me... reforming myself this afternoon? | Ну тогда хотите, чтобы я сам исправился сегодня же? |
| Maybe it's better if - if I do this myself. | Может быть лучше, если... если я сам это сделаю. |
| I couldn't have said it better myself, Finn. | Я бы сам не сказал это лучше, Финн |
| I told you myself the morning after you broke the news, remember? | Я сам тебе это сказал в то утро, когда ты мне сообщил об этом, помнишь? |
| I didn't even really hear it myself until I went deaf. | Я сам не слышал его, пока не оглох. |