Примеры в контексте "Myself - Сам"

Примеры: Myself - Сам
That I have fought with myself over that night, one half of me swearing blind that I tied a simple slipknot, the other half convinced that I tied the Langford double. Я постоянно спорил сам с собой о событиях той ночи... Одна половина меня клялась, что я завязал простой скользящий узел... Другая утверждает, что я завязал лэнгфордский двойной...
I can barely live with myself sometimes, And it's so much easier when you're not around! Иногда я сам себя не выношу, и мне намного проще, когда тебя нет рядом!
I've been to their wedding myself, And I raise my glass to them, For they are children of Orpheus Я сам был на их свадьбе и поднимаю свой бокал за них, ведь они дети Орфея
You think... you think I don't miss those people myself? Ты думаешь... ты думаешь я сам не скучаю по этим людям?
Do you want to talk to Paul for a few more minutes and I can go pick Lenny up myself? Ты можешь остаться и поговорить с Полом еще несколько минут, а я могу - сам забрать Ленни?
I told him so myself, but I give him my word I'd take him back. Я и сам ему так говорил, но я дал ему слово, что отвезу обратно.
I put it on her myself! Я сам же ей и надевал!
I'd go myself but I have to go see an old friend about a hallucinogen for the trance. Но у меня нет время на пересмотры я бы пошел сам, но я должен пойти увидеться со старым другом по поводу галлюциногенна для транса
You crawl into Vlad's grave and bury yourself alive, or I will find you and I'll kill you and I'll bury you myself. Ты ползешь в могилу Влада, и хоронишь себя живьем, или я найду и убью тебя, и похороню тебя сам.
And I swear, I will drug you and do it myself if you don't agree to it. И я клянусь, я накачаю тебя и сделаю это сам если ты сам не согласишься.
I myself believe that sports and propagating a culture of peace are two important elements that will help us to build a world full of tolerance, solidarity, mutual understanding and peace. Я сам считаю, что спорт и распространение культуры мира являются двумя важными элементами, которые могут помочь построить мир, полный терпения, солидарности, взаимного понимания и мира.
The PRESIDENT: I thank the incoming President, Ambassador Park of the Republic of Korea, for his statement, and I myself will refer to his words in my statement as well. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю приходящего Председателя посла Республики Корея Пака за его выступление, и я сам вернусь к его словам еще и в своем выступлении.
I am grateful to Mark Zakharov for believing in me, he saw in me the atypical comedic talents, the ability to convey the sad irony of the character which I myself frankly did not suspect. Я благодарен Марку Захарову за то, что он, поверив в меня, разглядел во мне ту нетипичную комедийность, способность передать грустную иронию персонажа, которой сам я, откровенно говоря, в себе не подозревал.
I came to see for myself that the church was hypocritical: in the foyer of our church the priests regularly raffled bottles of liquor (they called them "baskets of joy"). Я сам пришёл к осознанию лицемерия церкви: в фойе нашей церкви священники регулярно разыгрывали в лотерею бутылки ликёра, которые они называли «сосудами радости».
Phillips also added, "I never lost hope for myself, but I didn't see a good ending coming out of it." Филлипс также добавил: «Я никогда не терял надежды сам, но я не видел возможности хорошего конца в завершении всего этого».
I've seen you beat a legacy starvation deck a feat I myself have been... unable to accomplish what's that have to do with anything? Я видел, как ты победил колоду голода "Наследия" Это то, что я сам... не смог сделать Как обычно поступают в таком случае?
I wasn't teaching him a lesson in tolerance, I was teaching myself one, and he was just unlucky enough to be there for it. Я не учил его толерантности, я сам учился, и он не участвовал в этом.
My fathers and the fathers of my fathers have looked for this letter; I myself have gone blind looking for it. Мои отцы и отцы моих отцов искали эту букву; и я сам ослеп в поисках её».
The State demanded that he pay the one dollar ministerial tax, in support of a clergyman, "whose preaching my father attended but never I myself." Государство потребовало, чтобы он выплатил один доллар министерского налога, в поддержку священника, «чьи проповеди посещал мой отец, но никогда я сам».
l couldn't have put it better myself! Я сам не мог бы лучше сказать!
Whenever I lose anything, which, as you know, is quite often, I go undercover as myself, okay? Когда я что-нибудь теряю, а со мной такое часто бывает, я преследую сам себя, понимаешь?
Get me what I want, and I will be fine protecting myself. Дай мне то, чего я хочу и я сам смогу о себе позаботиться
I should know, having played it myself, but there was a time when the affinity between us was quite real. Мне следовало знать, сам играл эту роль, Но было время, когда схожесть Между нами была очевидна
One such structure is the Ministerial Committee for National Security, consisting of myself as the Chair, the Deputy Prime Minister, and the Minister of Defense, Interior, Foreign Affairs, Justice, and Finance. Одной из таких структур является Комитет министров по национальной безопасности, в состав которого войду я сам как Председатель, а также заместитель Премьер-министра и министры обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и финансов.
Screw it. I'm going to move that truck myself. ѕлевать. я сам его отгоню.