| I just... haven't quite been myself lately. | Я просто... немного сам не свой в последнее время. |
| And I brought it on myself. | И я сам навлек на себя это. |
| William Holman Hunt, painter, pugilist... and myself, | Уильям Холмен Хант, живописец, борец... и я сам, |
| This is what I'm trying to understand myself. | Я и сам пытаюсь это понять. |
| No, I'm going after her myself. | Нет, я сам заберу ее. |
| Get me a chemistry tutor. I'll pay for it myself. | Найди мне репетитора по химии, я буду платить за него сам. |
| I took her to the station myself. | Я сам посадил ее на поезд. |
| Don't bother, I'll tell him myself. | Не беспокойся, Я скажу ему сам. |
| Well, I wasn't sure myself. | Ну, я и сам бы не уверен. |
| I myself am often surprised at life's little quirks. | Я сам часто удивляюсь маленьким сюрпризам жизни. |
| But I feared that I myself had unleashed him. | Но боялся, что я сам пробудил его. |
| All right, I'll do it myself. | Ладно, я сделаю это сам. |
| I want to give it to her myself. | Я хотел сам отдать ей его. |
| I don't go too much for doctors myself, usually. | Я и сам обычно не хожу по врачам. |
| I don't understand myself, to be honest. | Я сам не понимаю его полностью. |
| I planted each and every one of them myself. | Я сам посадил каждую из них. |
| I can ask him myself when Detective Bell brings him in this afternoon. | Я смогу сам спросить, когда детектив Бэлл приведет его после обеда. |
| I spoke to them myself this morning. | Я сам утром поговорил с ними. |
| I'll deal with Ken Danagger myself. | Я сам решу этот вопрос с Кеном Дэннагером. |
| Don't worry. I invited myself. | Не волнуйся, я сам себя пригласил. |
| I'm representing myself, Judge. | Я представляю себя сам, ваша честь. |
| You think I brought this on myself? | Вы думаете, я сам во всем виноват? |
| I'm on my way for a little romantic rendezvous myself. | Я и сам собираюсь на небольшое романтическое свидание. |
| Torturing me after I willingly turned myself in? | Мучаешь меня после того, как я сам сдался? |
| Matter of fact, honey, I think I'll skip this little get-together myself. | По правде, милая, я и сам пропущу это маленькое сборище. |