Примеры в контексте "Myself - Сам"

Примеры: Myself - Сам
I myself do not quite understand this distinction, but the Committee may wish to note that the proposal that has been made should be considered under another item, not the one we are currently dealing with. Я сам не - совсем понимаю это различие, однако, возможно, Комитет желает отметить, что предложение, которое поступило, должно рассматриваться в рамках другого пункта, а не в рамках пункта, который мы рассматриваем в настоящее время.
I'd take you myself, but it's been a long day, you know? Я бы тебя сам отвез, но день был долгий.
Either we go and get after it, or I take my car, and I do it myself. Либо мы идем за ней, либо я беру машину и иду за ней сам.
Back to the phalanx with you, I'll ride him myself. Возвращайся в свою фалангу. Я сам им займусь!
You're - you don't think I told myself all that? Вы... думаете, я сам себе всё это не говорил?
I was disgusted with myself and this morning I was upset and then I got your message and I was so happy. Я был противен сам себе и этим утром я был расстроен а когда получил твоё сообщение, я был так счастлив.
I'll get out of it myself, all right? Я сам запутался, сам и выпутаюсь, хорошо?
'To tell you the truth, in all this excitement, 'I've kind of lost track myself. в свете этих ярких событий я и сам сбился со счёту.
Listen, I've been involved in more than a few skirmishes myself, and with the bullets flying, there's... there's got to be a million things going through your head. Слушай, я сам был участником многих перестрелок, и пока летают пули, должно быть... должно быть, в твоей голове происходит много вещей.
I myself have had the opportunity to reflect on the text with the benefit of some inter-sessional consultations with some of you, and feel that the text can be improved in certain areas. Сам я имел возможность поразмыслить над этим текстом, в чем мне помогли кое-какие межсессионные консультации с некоторыми из вас, и прочувствовать, что в некоторых отношениях текст можно улучшить.
If my books sold as well as Stephen Hawking's books, instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself. Если бы мои книги так же хорошо продавались, как книги Стивена Хокинга, а не только как книги Ричарда Докинза, я бы сделал это сам.
Prior to the forthcoming Ibero-American Summit in Oporto, I myself will be convening a seminar in October, supported by the Portuguese Government and various European bodies, which will be attended by European and Latin American experts. Накануне предстоящей иберо-американской встречи на высшем уровне в Опорто я сам при поддержке правительства Португалии и различных европейских органов буду проводить в октябре семинар, на который приглашены европейские и латиноамериканские эксперты.
Regarding the role of the lawyer before the military court, I wish to mention the following (I am myself a lawyer and I have appeared before military courts for over 10 years): the margin is extremely narrow. Что касается роли адвокатов в военном суде, то я хотел бы отметить следующее (я сам юрист и выступаю в военных судах на протяжении более 10 лет): их возможности чрезвычайно ограничены.
In addition, I myself, in October 2005, made a visit to Côte d'Ivoire, previously endorsed by the Security Council, with the aim of putting pressure on the Ivorian parties to implement their obligations under the relevant peace agreements and Security Council resolutions. Кроме того, я сам в октябре 2005 года нанес в Кот-д'Ивуар визит, предварительно одобренный Советом Безопасности, с целью оказать нажим на ивуарские стороны, чтобы заставить их выполнять их обязательства по соответствующим мирным договоренностям и резолюциям Совета Безопасности.
Having had the honour in May this year of leading the Security Council mission to the Great Lakes region, I was able to see for myself once again how useful it is for the members of the Council to have direct contact with all the parties concerned. Имея честь возглавлять в мае текущего года миссию Совета Безопасности в регион Великих озер, я получил возможность сам еще раз убедиться в том, насколько полезно членам Совета устанавливать прямой контакт со всеми вовлеченными сторонами.
As chairman of the international conference on a total ban on anti-personnel landmines, which took place in Brussels in June, I myself noted the existence of the political will necessary to achieve a ban by the end of 1997. Как председатель международной конференции по полному запрещению противопехотных мин, которая прошла в Брюсселе в июне этого года, я сам отметил наличие политической готовности, необходимой для объявления запрета к концу 1997 года.
We associate ourselves with the Rio Group statement, which I myself made, and with the statement made a few minutes ago by my colleague from South Africa on behalf of the New Agenda Coalition. Мы присоединяемся к заявлению Группы Рио, с которым я сам выступал, и к заявлению, сделанному несколько минут назад моим коллегой из Южной Африки от имени Коалиции за новую повестку дня.
'Cause you've never asked me a single question about myself, and all you care about is you. Потому что ты ни разу ни о чём меня не спросил, а всё, о чём ты печёшься, - ты сам.
And how do you plan to convince twelve strangers you're in love with me when I'm not even sure myself? И как ты собираешься убедить 12 незнакомых людей, что ты меня любишь, когда я даже сам не уверен?
I don't smock it myself, but I sure won't judge you Я сам такое не курю, но и тебя осуждать за это не буду.
But I myself felt sincerely that the time had come when we had to ask ourselves seriously whether, as the French saying goes, the game was worth the candle. Но сам я искренне думал, что пришло время нам искренне спросить себя, как говорят французы: стоила ли игра свеч.
I produce a lot of beef myself - very good beef, very healthy - but I cannot export it to many of those countries because of their protectionism. Я сам произвожу много говядины - очень хорошей, очень качественной говядины - но я не могу экспортировать ее во многие другие страны в силу их протекционизма.
For this purpose I constituted a mission comprising of myself, a health expert and a security expert, together with interpreters and OHCHR staff. Для этой цели я определил состав миссии, куда вошел я сам, эксперт по вопросам здравоохранения и эксперт по вопросам безопасности, а также устные переводчики и сотрудники УВКПЧ.
The directors of my school, myself and 18 of my friends took care of many people who came to shelter at my school, Saint Joseph College High School. Преподаватели моей школы, я сам и 18 моих друзей заботились о множестве людей, которые нашли приют в моей школе, высшей школе св. Иосифа.
I often succeeded in bringing together points of view and even in integrating opposition into various Governments, which I did myself later by agreeing to enter the Government of the person who had been my adversary in a number of elections. Мне часто удавалось сблизить позиции сторон и даже добиться включения оппозиции в различные правительства, что позднее сделал и я сам, согласившись войти в состав правительства, которое возглавил мой противник на целом ряде выборов.