You got a problem with me seeing for myself? |
Вы не против, если я посмотрю сам? |
I lost my wife, Agnes, many years ago, and I don't hail from wealth but a number of my inventions did very well after I won science awards myself, as a youth. |
Я потерял жену Агнес много лет назад, и я не так уж богат, но ряд моих изобретений принёс хорошие деньги, когда я в молодости сам получал научные премии. |
If I can't figure this out by the morning, I'll walk myself into the precinct and tell 'em I blew those two officers away. |
Если я не разберусь с этим к утру, я сам пойду в участок и скажу, что я убил тех двух полицейских. |
If I hadn't seen it myself, I never would have believed it. |
Если б сам этого не видел, ни за что бы не поверил. |
No, if I do it myself, I can make sure things go as planned. |
Нет, если всё сделаю сам, как раз смогу убедиться, что всё идёт по плану. |
We're lucky I can wash myself, okay? |
Радуйся, что я помыться сам могу. |
Then I'll turn myself in. I'll talk to him, I'll explain... |
Тогда пойду сам, поговорю, объясню всё. |
Well, people have told me about it, but I don't know about it myself. |
Ну, люди рассказывали о ней, но сам я не узнавал. |
Okay, your turn Mr. "I got myself clean." |
Ваша очередь, м-р "Я завязал сам". |
Maybe if the rumours are true, I won't have to post it, I can take it myself. |
Может, если слухи верны, не обязательно его отпралять, я смогу доставить его сам. |
That ever shook loose a tooth I eat it myself and there's no doubt |
Которые когда-либо попадали на зуб Я сам их ем, и без сомнения |
I would myself if it wasn't for... |
Я бы и сам, если бы... |
And my officers and myself, by means of an interpreter, have talked to most of the men |
И мои офицеры и сам с помощью переводчика беседовали с мужчинами |
I wouldn't go myself if I weren't slated for one of the main discussions. |
Я бы сам не поехал, если бы меня не назначили докладчиком. |
Each time I have to try my merchandise myself to make sure it is top of the line. |
Каждый раз я должен попробовать свои товары сам чтобы удостовериться, что они высшего качества |
But I'm a single father myself, and just being here puts us in jeopardy. |
Я... я... я... очень сожалею, я сам отец-одиночка, но это подвергнет моих детей опасности. |
Now that I know that you're all right, I'll go and join them and I will search for him myself until... |
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока... |
I can not compare myself, or so it sounds cool |
Я сам не могу себя сравнивать с ними. |
I suppose you also credit Captain Simcoe with firing the round, despite the fact that he was with myself and my father at the time of the shooting. |
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела. |
Give ground, or I'll kill you myself! |
Уйди, или я сам убью тебя! |
Maybe I'll just go do the bank myself. |
Знаешь, я подумал, может, я пойду в банк сам? |
So I figured I'd teach myself so if he ever came back, I could show him that I didn't need him. |
Я решил научиться сам, чтобы если он вернется, я мог показать, что он мне не нужен. |
No, no, no, I blame myself. |
Нет, нет, нет, я сам виноват. |
If he doesn't want to sort the herbs I'll do it myself. |
Если он не хочет сортировать травы, я сделаю это сам |
But it means asking people to do things I used to do myself. |
Но это означает просить людей делать то, что я привык делать сам. |