| Just tell me the number, I'll go myself | Я на автобус сяду.Просто скажи мне номер и я сам уеду. |
| I've been very patient, Dolores, but it's time you give up whatever's going on inside that head of yours or I'll cut it out myself. | Я был терпелив, Долорес, но пора поделиться тем, что творится в твой голове, или я вырежу это сам. |
| I was told you were exceptional trainees, but I'm glad I got to see it for myself. | Мне сказали, что вы исключительные стажеры, но я рад, что сам это увидел. |
| I found the way to take myself. | я умудрился сам угодить к ним. |
| That's a word I used many, many times when I was in high school myself. | Это слово я использовал много-много раз, когда сам был в старшей школе |
| I'm going to print out another copy of that picture and show it to the class myself! | Я собираюсь распечатать ещё одну копию той фотографии и показать её в классе сам! |
| This place is full of life Wouldn't mind moving in myself | Это место полно жизни, я бы и сам здесь остановился. |
| I can't expect anyone on my team to do something that I wouldn't do myself. | Я не могу требовать от своих людей того, что не готов сделать сам. |
| Had I not witnessed it myself, I would not have believed it. | Если бы я сам этого не увидел, я бы не поверил. |
| I told you not to believe in fairytales, then I myself began to believe in mine. | Я советовал вам не верить в сказки, а сам начинал верить в свою. |
| If I need you, I'll call you myself. | А надо будет, сам позову. |
| I've been thinking that myself, | Я и сам об этом думал. |
| easier if you used was, if you kill him myself? | легче ли б тебе стало, если б ты его сам убил? |
| You thought I would write it myself, or something? | Ты же не думал, что я буду сам книгу писать? |
| Yes, I'd take them up myself, but she still thinks I'm sick, despite the fact that I have kept dry toast down for 24 hours. | Да я бы и сам их отнёс, но она всё ещё думает, что я болею, и это не учитывая тот факт, что меня не тошнит уже сутки. |
| Now I start to get a little ahead I start to get a little something for myself, and this happens. | Едва я сам начал что-то делать... зарабатывать уважение к себе своим трудом, и тут - на тебе. |
| This is every man for himself, and I very much intend to save myself. | И теперь каждый сам за себя. А я очень хочу спасти себя. |
| Listen, I'm mad at myself too. | Так, я сам на себя зол! |
| I'm going to get the number myself, okay? | Я сам пойду и возьму номер, хорошо? |
| Come on, if I have to, I'll chain you up myself on full moon nights and feed you live mice. | Давай, если я должен, я сам прикую тебя на полнолуние и буду кормить тебя живыми мышами. |
| I fought this appeal myself because I knew if I stood in before the judge and showed him what was in my heart, he'd have to set me free. | Я выиграл это дело сам, потому знал, если я предстану перед судьей и буду с ним предельно искренним, он непременно меня оправдает. |
| I've wished to do the same myself! | Я бы и сам хотел это сделать. |
| As a boy, I'd scurry away from my father at the market while he did his deals just to peek over the wall, dream of, perhaps, crossing it one day, seeing England for myself. | Мальчишкой я убегал от отца с рынка, где он крутил свои дела, только чтобы взглянуть на стену и помечтать, как однажды я перейду ее и сам увижу Англию. |
| No, I don't know if the police are here for me or not, but I can't do it myself. | Нет, я не знаю из-за меня ли здесь полиция или нет, но я не могу сделать это сам. |
| And like I said, I've been there myself, as well. | И, как я уже сказал, я сам был в CMU. |