Just tell me the number, I'll go myself |
Я на автобус сяду.Просто скажи мне номер и я сам уеду. |
I've been very patient, Dolores, but it's time you give up whatever's going on inside that head of yours or I'll cut it out myself. |
Я был терпелив, Долорес, но пора поделиться тем, что творится в твой голове, или я вырежу это сам. |
I was told you were exceptional trainees, but I'm glad I got to see it for myself. |
Мне сказали, что вы исключительные стажеры, но я рад, что сам это увидел. |
I found the way to take myself. |
я умудрился сам угодить к ним. |
That's a word I used many, many times when I was in high school myself. |
Это слово я использовал много-много раз, когда сам был в старшей школе |
I'm going to print out another copy of that picture and show it to the class myself! |
Я собираюсь распечатать ещё одну копию той фотографии и показать её в классе сам! |
This place is full of life Wouldn't mind moving in myself |
Это место полно жизни, я бы и сам здесь остановился. |
I can't expect anyone on my team to do something that I wouldn't do myself. |
Я не могу требовать от своих людей того, что не готов сделать сам. |
Had I not witnessed it myself, I would not have believed it. |
Если бы я сам этого не увидел, я бы не поверил. |
I told you not to believe in fairytales, then I myself began to believe in mine. |
Я советовал вам не верить в сказки, а сам начинал верить в свою. |
If I need you, I'll call you myself. |
А надо будет, сам позову. |
I've been thinking that myself, |
Я и сам об этом думал. |
easier if you used was, if you kill him myself? |
легче ли б тебе стало, если б ты его сам убил? |
You thought I would write it myself, or something? |
Ты же не думал, что я буду сам книгу писать? |
Yes, I'd take them up myself, but she still thinks I'm sick, despite the fact that I have kept dry toast down for 24 hours. |
Да я бы и сам их отнёс, но она всё ещё думает, что я болею, и это не учитывая тот факт, что меня не тошнит уже сутки. |
Now I start to get a little ahead I start to get a little something for myself, and this happens. |
Едва я сам начал что-то делать... зарабатывать уважение к себе своим трудом, и тут - на тебе. |
This is every man for himself, and I very much intend to save myself. |
И теперь каждый сам за себя. А я очень хочу спасти себя. |
Listen, I'm mad at myself too. |
Так, я сам на себя зол! |
I'm going to get the number myself, okay? |
Я сам пойду и возьму номер, хорошо? |
Come on, if I have to, I'll chain you up myself on full moon nights and feed you live mice. |
Давай, если я должен, я сам прикую тебя на полнолуние и буду кормить тебя живыми мышами. |
I fought this appeal myself because I knew if I stood in before the judge and showed him what was in my heart, he'd have to set me free. |
Я выиграл это дело сам, потому знал, если я предстану перед судьей и буду с ним предельно искренним, он непременно меня оправдает. |
I've wished to do the same myself! |
Я бы и сам хотел это сделать. |
As a boy, I'd scurry away from my father at the market while he did his deals just to peek over the wall, dream of, perhaps, crossing it one day, seeing England for myself. |
Мальчишкой я убегал от отца с рынка, где он крутил свои дела, только чтобы взглянуть на стену и помечтать, как однажды я перейду ее и сам увижу Англию. |
No, I don't know if the police are here for me or not, but I can't do it myself. |
Нет, я не знаю из-за меня ли здесь полиция или нет, но я не могу сделать это сам. |
And like I said, I've been there myself, as well. |
И, как я уже сказал, я сам был в CMU. |