Which is just as well, because, you know, I was this close to jumping across the table and teaching him some manners myself. |
Что впрочем правильно, потому что я сам был близок к тому, чтобы прыгнуть через стол, и научить его манерам. |
I'm representing myself, as I'm the only one around here with any integrity. |
Я буду представлять себя сам, так как я единственный, здесь, честный человек. |
Or else I'll deal with it myself. |
А не то я сам с этим разберусь. |
after clark's visit, I decided to look into the senator's unfortunate snapshot myself. |
После визита Кларка я решил сам взглянуть на неудачный снимок сенатора |
No longer as Prince Sirki of Vitalba Alexandri, but as myself, with my own feelings. |
Более не как князь Сёрки Витальбы Александры, но как я сам, с моими собственными чувствами. |
I didn't believe in myself, but after reading your poster, I totally do. Thanks, Sue. |
Я не верил сам себе, но после чтения твоих постеров я полностью верю. |
Eventually, I ended up at Ruby's, and I straightened myself out. |
В итоге... оказался "У Руби", и сам себя расскрутил. |
I know, I've been there a few times myself since Daniel lost his life. |
Я знаю, я сам был на грани несколько раз с тех пор как Дэниела не стало. |
I just keep thinking I can go back and I can fix it myself. |
Я каждый раз думаю, что могу сам всё исправить. |
Then I will hand it directly to him myself. |
Значит, я сам лично вручу его. |
I'd do it myself, but I'd never pass the psych test. |
Я бы сам это сделал, но я не смогу пройти психологический тест. |
It's better if I go there myself! |
Будет лучше, если я поеду туда сам! |
Put a bullet in her skull, stop the rig, return my treasures to me, and I myself will carry you to the gates of Valhalla. |
Пусти пулю ей в голову, останови фуру, возврати мне мои сокровища. и я сам провожу тебя до ворот Вальгаллы. |
Dr. Hamill, I'd rather do it myself. |
Доктор Хэмил, я пожалуй сделаю это сам |
No, no, I vetted those men myself. |
Нет, нет, я сам их проверял. |
And if I wasn't on a date myself right now, we would be having words. |
И если б я сам сейчас не был на свидании, мы бы поговорили. |
Always watching others do and feel things I wouldn't or couldn't do myself. |
Всегда наблюдая что делают и чувствуют другие, и что сам не смог или не захотел бы. |
I had a feeling something was wrong, so this time... I brought him back myself. |
Я почувствовал, что что-то не так, и привел его сам в этот раз. |
Ahem. I want to handle it myself, Mr. Carter. |
Да, я хочу всё сделать сам. |
I haven't been myself lately, but I love you. |
Хотя я и сам не свой, но я люблю тебя. |
Well, if the truth be known, I am rather sweet on her myself. |
Ладно, если уж начистоту, я сам по ней вздыхаю. |
I didn't come here myself, aunt Titina took me. |
Я не сам приехал, меня тётя Титина сюда привезла. |
There's no answer, so I'm going to let myself in. |
Мне не отвечают, я впущу себя сам. |
Now, when I'm helping my team at NCIS, I compete against myself to see how fast I can do my job. |
Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу. |
I should have thrown myself into the pit! |
Я должен был сам броситься в яму! |