| Which is just as well, because, you know, I was this close to jumping across the table and teaching him some manners myself. | Что впрочем правильно, потому что я сам был близок к тому, чтобы прыгнуть через стол, и научить его манерам. |
| I'm representing myself, as I'm the only one around here with any integrity. | Я буду представлять себя сам, так как я единственный, здесь, честный человек. |
| Or else I'll deal with it myself. | А не то я сам с этим разберусь. |
| after clark's visit, I decided to look into the senator's unfortunate snapshot myself. | После визита Кларка я решил сам взглянуть на неудачный снимок сенатора |
| No longer as Prince Sirki of Vitalba Alexandri, but as myself, with my own feelings. | Более не как князь Сёрки Витальбы Александры, но как я сам, с моими собственными чувствами. |
| I didn't believe in myself, but after reading your poster, I totally do. Thanks, Sue. | Я не верил сам себе, но после чтения твоих постеров я полностью верю. |
| Eventually, I ended up at Ruby's, and I straightened myself out. | В итоге... оказался "У Руби", и сам себя расскрутил. |
| I know, I've been there a few times myself since Daniel lost his life. | Я знаю, я сам был на грани несколько раз с тех пор как Дэниела не стало. |
| I just keep thinking I can go back and I can fix it myself. | Я каждый раз думаю, что могу сам всё исправить. |
| Then I will hand it directly to him myself. | Значит, я сам лично вручу его. |
| I'd do it myself, but I'd never pass the psych test. | Я бы сам это сделал, но я не смогу пройти психологический тест. |
| It's better if I go there myself! | Будет лучше, если я поеду туда сам! |
| Put a bullet in her skull, stop the rig, return my treasures to me, and I myself will carry you to the gates of Valhalla. | Пусти пулю ей в голову, останови фуру, возврати мне мои сокровища. и я сам провожу тебя до ворот Вальгаллы. |
| Dr. Hamill, I'd rather do it myself. | Доктор Хэмил, я пожалуй сделаю это сам |
| No, no, I vetted those men myself. | Нет, нет, я сам их проверял. |
| And if I wasn't on a date myself right now, we would be having words. | И если б я сам сейчас не был на свидании, мы бы поговорили. |
| Always watching others do and feel things I wouldn't or couldn't do myself. | Всегда наблюдая что делают и чувствуют другие, и что сам не смог или не захотел бы. |
| I had a feeling something was wrong, so this time... I brought him back myself. | Я почувствовал, что что-то не так, и привел его сам в этот раз. |
| Ahem. I want to handle it myself, Mr. Carter. | Да, я хочу всё сделать сам. |
| I haven't been myself lately, but I love you. | Хотя я и сам не свой, но я люблю тебя. |
| Well, if the truth be known, I am rather sweet on her myself. | Ладно, если уж начистоту, я сам по ней вздыхаю. |
| I didn't come here myself, aunt Titina took me. | Я не сам приехал, меня тётя Титина сюда привезла. |
| There's no answer, so I'm going to let myself in. | Мне не отвечают, я впущу себя сам. |
| Now, when I'm helping my team at NCIS, I compete against myself to see how fast I can do my job. | Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу. |
| I should have thrown myself into the pit! | Я должен был сам броситься в яму! |