Примеры в контексте "Myself - Сам"

Примеры: Myself - Сам
I need to get there myself, you know? Я должен был добраться туда сам, знаешь?
What I am saying to you is, I will take care of them myself. И вот что я на это хочу сказать: я разберусь с ними сам.
Do as I say when I say, or I'll kill you myself. Делай то что говорю, иначе я сам тебя убью.
I, myself, am descended from a very old family. Я сам произошел из очень древнего рода
That even though we were seducing you for our coworker, I'd be lying if I said I wasn't a little turned on myself. Что хотя мы и соблазняли тебя для нашей коллеги, я совру, если скажу, что не возбудился сам немного.
It's just that, well, you know, I did promise my listeners that I'd compose this myself. Просто дело в том, понимаешь я обещал слушателям, что сам её сочиню.
If I have, I've only myself to blame. В любом случае я сам в этом виноват.
I'm quite a piece of work myself. мою часть работы я выполню сам.
I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии.
I would be happy to go myself, sir. Я буду рад сам это сделать, сэр.
I know I say it myself, but that was some right hook. Я знаю, что хвалю сам себя, но это был отличный удар.
I get the chance, I might take him out myself. У нас есть шанс, я могу сам с ним разобраться.
and I'll be dancing with myself И я буду танцевать сам с собой
I can do that myself, thank you very much. Я сам себя превращу! Премного благодарен!
Well, I've never had to cuff myself. Кажется, я не смогу сам себя заковать в наручники.
I would have been there myself, but I was called out of town. Я должен был сам с ней побыть, но меня вызвали в командировку.
I can't hear myself threaten you! Я сам не слышу своих угроз!
I've spent some time in a few of them myself. Я сам жил в таких семьях.
No, I'll take care of this myself, and then we'll talk. Я сам обо всём позабочусь, а потом мы поговорим.
I'm an old air-force man myself. Я сам когда-то служил в ВВС.
I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands. И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах.
I have myself actively engaged with civil society on many occasions - including at the major United Nations conferences and summits, during my travels and at Headquarters. Я сам активно взаимодействовал с представителями гражданского общества во многих случаях, в том числе на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в ходе моих поездок и в Центральных учреждениях.
In addition I myself will make a statement as Senegal's term of office is coming to an end. Вдобавок, в связи с завершением срока сенегальского председательства я сам сделаю заявление.
I myself made several appeals to delegations to come up with a substantive negotiated agreement - by consensus - on the two scales of assessment. Я сам несколько раз призывал делегации прийти - на основе консенсуса - к согласованной договоренности по существу двух шкал начисляемых взносов.
I myself have even carved my initials... It is simply wonderful! Я сам даже резные мои инициалы... Это просто замечательно!