| I need to get there myself, you know? | Я должен был добраться туда сам, знаешь? |
| What I am saying to you is, I will take care of them myself. | И вот что я на это хочу сказать: я разберусь с ними сам. |
| Do as I say when I say, or I'll kill you myself. | Делай то что говорю, иначе я сам тебя убью. |
| I, myself, am descended from a very old family. | Я сам произошел из очень древнего рода |
| That even though we were seducing you for our coworker, I'd be lying if I said I wasn't a little turned on myself. | Что хотя мы и соблазняли тебя для нашей коллеги, я совру, если скажу, что не возбудился сам немного. |
| It's just that, well, you know, I did promise my listeners that I'd compose this myself. | Просто дело в том, понимаешь я обещал слушателям, что сам её сочиню. |
| If I have, I've only myself to blame. | В любом случае я сам в этом виноват. |
| I'm quite a piece of work myself. | мою часть работы я выполню сам. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| I would be happy to go myself, sir. | Я буду рад сам это сделать, сэр. |
| I know I say it myself, but that was some right hook. | Я знаю, что хвалю сам себя, но это был отличный удар. |
| I get the chance, I might take him out myself. | У нас есть шанс, я могу сам с ним разобраться. |
| and I'll be dancing with myself | И я буду танцевать сам с собой |
| I can do that myself, thank you very much. | Я сам себя превращу! Премного благодарен! |
| Well, I've never had to cuff myself. | Кажется, я не смогу сам себя заковать в наручники. |
| I would have been there myself, but I was called out of town. | Я должен был сам с ней побыть, но меня вызвали в командировку. |
| I can't hear myself threaten you! | Я сам не слышу своих угроз! |
| I've spent some time in a few of them myself. | Я сам жил в таких семьях. |
| No, I'll take care of this myself, and then we'll talk. | Я сам обо всём позабочусь, а потом мы поговорим. |
| I'm an old air-force man myself. | Я сам когда-то служил в ВВС. |
| I find their courage and despair as moving today as I did when I myself was a young boy growing up in the safety of the Netherlands. | И сегодня я столь же тронут их храбростью и отчаянием, как и тогда, когда сам был мальчишкой, росшим в безопасности в Нидерландах. |
| I have myself actively engaged with civil society on many occasions - including at the major United Nations conferences and summits, during my travels and at Headquarters. | Я сам активно взаимодействовал с представителями гражданского общества во многих случаях, в том числе на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в ходе моих поездок и в Центральных учреждениях. |
| In addition I myself will make a statement as Senegal's term of office is coming to an end. | Вдобавок, в связи с завершением срока сенегальского председательства я сам сделаю заявление. |
| I myself made several appeals to delegations to come up with a substantive negotiated agreement - by consensus - on the two scales of assessment. | Я сам несколько раз призывал делегации прийти - на основе консенсуса - к согласованной договоренности по существу двух шкал начисляемых взносов. |
| I myself have even carved my initials... It is simply wonderful! | Я сам даже резные мои инициалы... Это просто замечательно! |