| We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. | Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам. |
| I myself saw it sit up in bed, wink and ask for a glass of beer. | Я сам видел, что оно сидит в кровати, мигает и просит стакан пива. |
| I would have captured them myself but he ran like a coward- and left this bow behind. | Я схватил бы их сам, но он бежал, подобно трусу... и оставил этот лук. |
| I haven't seen him myself for days at a time. | Я и сам целыми днями его не вижу. |
| If I knew, I'd do it myself. | Если бы я знал, то сделал бы это сам. |
| I can take care of myself. I don't need anybody to look after me. | Я сам могу позаботиться о себе и не нуждаюсь ни в чьей опеке. |
| Yes, at the time was fat and I hated myself. | Да, тогда я был ужасно толстый и ненавидел сам себя. |
| If there was anything in that bag, I would turn you in myself. | Если бы в портфеле что-то было, я бы тебя сам сдал. |
| That said, I'm ready to serve 'em myself and keep your names off the returns. | Поэтому, я готов вручить их сам... и уберечь вас от последствий. |
| I say again, Father, I must choose my wife myself, and I won't be dictated to, even by you, sir. | Повторяю, отец, я сам выберу себе жену, и даже вам не позволю мной командовать. |
| You're the one soul I would come up here to collect myself. | За одной из моих душ я решил спуститься сам, лично... |
| The servants are off so I will get you a drink myself. | Так как прислуга ушла я сам что-нибудь приготовлю выпить. |
| Well, I've stayed in that hotel myself a number of times, and I just thought that you might... | Я сам останавливался в этом отеле несколько раз, и подумал, что вы могли бы... |
| I know it's a little late to call for a date, but I didn't know myself till... | Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал... |
| In fact, I don't really know how to do it myself. | Честно говоря, я сам не представляю, что это такое. |
| Mr. Ferris, here in Jordan... to the fundamentalists, you see, I am, myself, the enemy. | Мистер Феррис, здесь, в Иордании... для фундаменталистов я сам являюсь врагом. |
| I myself had completely forgotten... if not for some venison my relatives back home sent me. | Я сам бы и не вспомнил, да родственники прислали мне немного оленины. |
| Just one, but I'm taking care of that one myself, starting... today. | Только это, но я позабочусь об этом сам, начиная... с сегодняшнего дня. |
| I'll move it myself, you know? | Я буду толкать его сам, понимаете? |
| And I turned myself in, because I knew I was guilty. | Сам сознался, потому что знал, что виноват. |
| I authenticated "young girl with locket" myself | Я сам идентифицировал "молодую девушку с медальоном" |
| If I were Chloe, I'd try to fix it myself. | Если бы я был Хлоей, я бы постарался решить проблему сам. |
| I should... well, I should wait till I read it myself. | Нужно... нужно было подождать, пока я её сам не прочитаю. |
| Four weeks ago, I wouldn't have believed it myself, but you and I are here for a reason. | 4 недели назад я бы и сам в это не поверил, но ты и я здесь по причине. |
| I don't even recognize myself anymore. | Я сам себя уже не узнаю. |