| I was a delegate myself at that special session in 2002. | Я сам был делегатом на специальной сессии 2002 года. |
| I went to university myself in 1962. | Я сам учился в университете в 1962 году. |
| I myself have strong feelings about those events. | Я сам переживаю по поводу этих событий. |
| I myself will join them in a few days for a high-level discussion at the OPCW. | Я сам присоединюсь к ним через несколько дней для участия в обсуждении на высоком уровне в ОЗХО. |
| I myself will be using tomorrow to hold consultations on the next stages of the work of the Committee. | Я сам хочу воспользоваться завтрашним днем, чтобы провести консультации по вопросу о следующих этапах работы Комитета. |
| Given the importance of implementing Security Council resolution 1701 (2006), I decided to visit the region myself. | Учитывая важность осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, я решил сам посетить регион. |
| I have dispatched fact-finding missions to the region, examined for myself the situation and met political and social activists in Darfur. | Я посылал в регион миссии по расследованию обстоятельств, сам изучал ситуацию и встречался с политическими и общественными активистами в Дарфуре. |
| I'm think I'm just going to do the presentation myself. | Я думаю, я просто проведу презентацию сам. |
| I play golf myself, you know. | Я и сам играю в гольф. |
| If not, then I take the floor myself. | Если нет, то слово беру я сам. |
| If my purchase harms me, I have nobody to blame but myself. | Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам. |
| Although relatively new myself, I would like to use this opportunity to welcome my new colleagues. | Хотя я сам нахожусь здесь сравнительно недавно, я хотел бы, пользуясь возможностью, приветствовать моих новых коллег. |
| I myself do not understand why the separatists became so aggressive exactly at this time. | Сам я не понимаю, почему сепаратисты стали столь агрессивными именно в данный момент. |
| Indeed I have witnessed such conduct on the part of the IDF myself in Hebron. | Я сам был свидетелем подобного поведения ИСО в Хевроне. |
| I have never myself alluded to previous projects or compromise formulas, however meritorious they might have been. | Сам я никогда не ссылался на предыдущие проекты или компромиссные формулы, как бы почтенны они ни были. |
| 'Cause then, I wouldn't be able to kill them myself. | Потому что тогда я не смогу убить их сам. |
| Record it, release it myself if I have to. | Запишу, сам выпущу ее, если потребуется. |
| Sometimes I like to cuddle with her myself. | Иногда я сам с ней обнимаюсь. |
| I'll turn him in to you myself. | Я приведу его к тебе сам. |
| I'll take him to the hospital myself. | Я отвезу его в больницу сам. |
| I never used those wipes myself. | Я никогда не использовал эти салфетки сам. |
| Counselor, I am a robot myself. | Адвокат, я ведь и сам робот. |
| And what I myself am so afraid of. | И чего я сам так боюсь. |
| I would set myself on fire to keep this from happening. | Да я бы сам в огонь прыгнул, лишь бы не жить с ней. |
| I want to greet this young man myself. | Я хочу сам поприветствовать этого молодого человека. |