Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. HIGGINS was not in favour of that idea, particularly as the question of withdrawing a reservation under the conditions of article 22 could not arise in practice, since the Convention made no provision for other States raising objections to reservations by a State party. Г-жа ХИГГИНС не поддерживает эту идею, тем более что на практике в условиях, предусмотренных в упомянутой статье 22, вопрос о снятии возникнуть не может, поскольку в Пакте не предусмотрено, что государство вправе формулировать возражения на оговорки другого государства-участника.
Mrs. EVATT said that the last paragraph was the place for the Committee to state that reservations should be withdrawn as soon as possible; a sentence could be inserted before the existing last sentence. Г-жа ЭВАТ сообщает, что именно в этом пункте Комитету следует заявить, что оговорки необходимо снимать как можно скорее, и соответствующую фразу можно разместить перед нынешней последней фразой.
Mrs. HIGGINS recalled that the Committee still had to take a decision on two points: the first was the reference to article 41 in the heading of the general comment. The second concerned the wording in square brackets in paragraph 2 as orally amended. Г-жа ХИГГИНС напоминает, что Комитету предстоит еще принять решение по двум вопросам: первый касается упоминания статьи 41 в названии замечания общего порядка, а второй - заключенной в скобки формулировки в пункте 2 с внесенными в него в устной форме поправками.
Mrs. EVATT welcomed the dialogue that had been initiated with the delegation and thanked it for the willingness with which it had enlightened the Committee on the manner in which the rights proclaimed in the Covenant were safeguarded in Gabon. Г-жа ЭВАТ с удовлетворением отмечает диалог с делегацией Габона и благодарит ее за продемонстрированное стремление разъяснить Комитету вопрос о том, каким образом в Габоне обеспечивается защита прав, предусмотренных Пактом.
Mrs. MEDINA QUIROGA said that Germany deserved full credit from the international community for the seriousness with which the German authorities had made the efforts required to achieve integration following reunification and for their determination to discharge their obligations under the international human rights instruments. Г-жа МЕДИНА КИРОГА заявляет, что та решительность, с которой немецкие власти предприняли усилия по интеграции, потребовавшиеся после объединения Германии, и их стремление соблюдать свои обязательства по международным договорам о правах человека заслуживают всяческого одобрения со стороны международного сообщества.
Mrs. EVATT proposed that a further question should be added to the paragraph, reading: "Please provide information as to the extent of application of the Geyssot Law and the measures taken to ensure that this Law is applied in conformity with the Covenant". Г-жа ЭВАТ предлагает добавить к этому пункту еще один вопрос в следующей формулировке: "Просьба предоставлять информацию относительно масштабов применения закона Гессо и мерах, принимаемых в целях обеспечения применения этого закона в соответствии с Пактом".
Mrs. LAMPEROVA (Slovakia) said, in response to the concern expressed by some members of the Committee about the independence of judges, that the issue was highly topical in Slovakia. Г-жа ЛАМПЕРОВА (Словакия), отвечая на выраженную некоторыми членами Комитета озабоченность в связи с независимостью судей, заявляет, что этот вопрос очень актуален для Словакии.
Mrs. EVATT observed that the French delegation's replies to the questions on the list of issues raised new questions for the members of the Committee. Г-жа ЭВАТ отмечает, что ответы делегации Франции на вопросы, включенные в соответствующий перечень, вызывают новые вопросы у членов Комитета.
Mrs. MEDINA QUIROGA congratulated the French authorities on the progress achieved in realizing equality between men and women and hence in realizing full implementation of article 3 of the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА выражает признательность французским властям за прогресс, достигнутый в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и, следовательно, в деле полного осуществления статьи 3 Пакта.
Mrs. CHADHA (India), in reply to question 9 on child labour and street children, said parental poverty and illiteracy were the two most important factors contributing to the existence of child labour. Г-жа ЧАДХА (Индия), отвечая на вопрос 9 о детском труде и беспризорных детях, говорит, что к двум основным факторам, обусловливающим существование детского труда, относятся нищета и неграмотность родителей.
Mrs. EVATT said that while the Indian delegation had provided a great deal of interesting information, there were still major gaps in the Committee's understanding of the situation and that certain problems were, perhaps, more serious than was suggested by the delegation's statements. Г-жа ЭВАТТ заявляет, что, несмотря на многочисленные интересные сведения, представленные индийской делегацией, в понимании ситуации членами Комитета остаются серьезные пробелы и что некоторые проблемы являются, возможно, более серьезными, чем это следует из заявлений Индии.
Mrs. EVATT (Rapporteur) said that in fact the letter from Georgia had already been studied by the Working Group, whereas the information from Colombia had only just been received. Г-жа ЭВАТ (Докладчик) говорит, что письмо Грузии уже изучается Рабочей группой, в то время как информация от Колумбии была только что получена.
Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) informed the members of the Committee that the amparo procedure, although designed as a safeguard, unfortunately had the effect of delaying the sentencing of the guilty parties. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) информирует членов Комитета о том, что процедура ампаро, предназначенная для защиты обвиняемых, к сожалению, приводит к задержке в осуждении виновных.
Mrs. Flores Prida (Cuba) (interpretation from Spanish): Agenda item 156, "Towards a culture of peace", is on the General Assembly's agenda for the first time, and it is therefore logical that it attracts our interest and attention. Г-жа Флорес Прида (Куба) (говорит по-испански): Пункт 156 повестки дня "На пути к культуре мира" впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, и поэтому логично, что он привлекает наши интерес и внимание.
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): In my capacity as the chairperson of the Group of Western European and Other States, I wish on behalf of the group to pay tribute to the memory of the late Abdul Rahim Ghafoorzai, Prime Minister of Afghanistan. Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств я хотела бы от имени Группы почтить память покойного Абдула Рахима Гафурзая, премьер-министра Афганистана.
Mrs. BAI Yongjie (China) said that China attached great importance to the negotiations on the agenda for development; the developing countries had taken the initiative concerning the agenda and had actively participated in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. Г-жа БАЙ ЮНЦЗЕ (Китай) заявляет, что ее страна придает большое значение переговорам по Повестке дня для развития, которые были начаты по инициативе развивающихся стран и в которых они активно участвовали в рамках Рабочей группы.
Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): My delegation is of course very much in agreement with the proposal made by the distinguished delegation of Cuba, to the effect that it would be better to conclude our discussions in this forum. Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): Моя делегация, безусловно, всецело разделяет предложение уважаемой делегации Кубы в том смысле, что лучше всего было бы прекратить наши прения на настоящем форуме.
Mrs. Brayer provided the Special Committee with a historical account of the issue of land and dwelt in particular on the concept of "state land": Г-жа Брейер рассказала Специальному комитету историю вопроса о земле и остановилась, в частности, на понятии "государственная земля":
Lord Judd and Mrs. Sadako Ogata, two of the members, gave an overview of their report "Our global neighbourhood", and engaged in a dialogue with Board members on its main conclusions. Два члена Комиссии, лорд Джад и г-жа Садако Огата, сделали общий обзор ее доклада, озаглавленного "Наш общий дом", и обсудили с членами Совета содержащиеся в нем основные выводы.
Mrs. MESDOUA (Algeria) said that not only were the benefits of mankind's vast scientific and technical progress not always equitably distributed, but the gap between the haves and the have-nots was widening, both between and within countries. Г-жа МЕСДУА (Алжир) отмечает, что несправедливость существует не только в распределении плодов огромных научно-технических достижений человечества, продолжает также увеличиваться разрыв между бедными и богатыми, как между странами, так и внутри самих стран.
Mr. John Shattuck, Assistant Secretary for Democracy, Human Rights and Labour, and Mrs. Marilyn McCafee, Ambassador of the United States to Guatemala; г-н Джон Шэттак, заместитель государственного секретаря по вопросам демократии, прав человека и труда, и г-жа Мерилин Мкафи, посол Соединенных Штатов в Гватемале;
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany), returning to the question of the enactment of a law against discrimination, said that about two weeks previously, Parliament had rejected a bill submitted by the Social Democrat Party on the grounds that it was not comprehensive enough. Г-жа ФЁЛЬСКОВ-ТИС (Германия) возвращается к вопросу о принятии закона о борьбе против дискриминации, уточняя, что приблизительно две недели назад парламент отклонил представленный ПДС законопроект по данному вопросу на том основании, что он не был достаточно полным.
Mrs. ZOU Deci said that the main task of the Government was to eliminate the vestiges of racial segregation left over from the colonial system which had been characterized by a dual system in various areas, in violation of article 3 of the Convention. Г-жа ЗУ Деси говорит, что основная задача правительства заключается в устранении пережитков расовой сегрегации, оставшихся после колониальной системы, которая характеризовалась двойной системой в различных областях в нарушение статьи 3 Конвенции.
In one instance, Mrs. Tshituka, a coordinator of women's associations, was arrested without any explanation being given and taken to Makala prison after having participated in a meeting between women's organizations and the Minister for Social Affairs. Например, в одном случае г-жа Читука, координатор женских ассоциаций, была арестована без объяснения причин и доставлена в тюрьму Макала, после того как она приняла участие во встрече женских организаций с министром по социальным вопросам.
Mrs. EVATT said that there was a link between the right to self-determination and the rights provided for in article 25, but she agreed that that was not very clear from the question as formulated. Г-жа ЭВАТ считает, что между правом на самоопределение и правами, предусмотренными статьей 25, существует связь, однако признает, что эта связь четко не отражена в нынешней формулировке данного вопроса.