Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that her delegation had no substantive objections to the Commission's text of article 21. Г-жа ВАРГАС де ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что ее делегация не имеет существенных возражений по тексту статьи 21 Комиссии.
Mrs. KALEMA (Uganda) said that the continuing changes in international relations made it necessary to restructure the United Nations and revitalize its bodies. Г-жа КАЛЕМА (Уганда) говорит, что эволюция международных отношений диктует необходимость осуществления структурной перестройки Организации и активизации деятельности ее органов.
H.E. Mrs. Violeta Barrios de Chamorro Ее Превосходительство г-жа Виолета Барриос де Чаморро
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS (Country Rapporteur) read out the following text: Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС (Докладчик по Сенегалу) зачитывает на французском языке следующую формулировку:
Here is another case, that of Mrs. Salma Alayan, aged 80 years. Вот еще один случай - г-жа Сальма Алаян, 80 лет.
Mrs. Brayer provided the Special Committee with background information concerning land registration: Г-жа Брайер предоставила Специальному комитету справочную информацию по вопросу о регистрации земельных участков:
Mrs. Brayer told the Special Committee about one of the purposes of building bypass roads in the occupied territories: Г-жа Брайер сообщила Специальному комитету об одной из целей строительства объездных дорог на оккупированных территориях:
Mrs. BATACLAN (Philippines) asked why verbatim transcripts, which were longer than summary records, were nevertheless cheaper to produce. Г-жа БАТАКЛАН (Филиппины) спрашивает, почему составление стенограмм, которые длиннее, чем краткие отчеты, все же обходится дешевле.
Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) stressed that her Government had not been officially notified of Economic and Social Council decision 1993/235 until 5 October. З. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) подчеркивает, что ее правительство было официально уведомлено о решении 1993/235 Экономического и Социального Совета только 5 октября.
Mrs. CHANET said that some elements of the responses by the delegation of Mauritius raised concerns about the compatibility of domestic legislation with the Covenant. ЗЗ. Г-жа ШАНЕ отмечает, что некоторые элементы ответов делегации Маврикия вызывают обеспокоенность в плане соответствия внутреннего законодательства Пакту.
Mrs. CHANET commended the Government of Mauritius for the progress that had been achieved, particularly in respect of the abolition of the death penalty. Г-жа ШАНЕ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Маврикия, особенно в отношении отмены смертной казни.
Mrs. CHANET said that while Spain was a truly democratic State, the reports of ill-treatment did have a basis in fact. Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя Испания является подлинно демократическим государством, сообщения о плохом обращении действительно основаны на фактах.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said she thought the problem lay with the English translation of that sentence; the French original was correctly worded. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) считает, что все дело в английском переводе этого предложения, во французском же оригинале нет никаких проблем.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that that was why the paragraph was in square brackets. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что именно по этой причине этот пункт и был заключен в квадратные скобки.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said the State party's response had been considered unsatisfactory on the basis of its failure to award compensation. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что ответ государства-участника был сочтен неудовлетворительным в связи с невыплатой компенсации.
Mrs. Evatt had asked about the meaning of the phrase "as applied to Hong Kong" used in the Joint Declaration and the Basic Law. Г-жа Эват просила разъяснить значение используемой в Совместной декларации и Основном законе фразы "применяемые в Гонконге".
Mrs. Chanet presented Mr. Mavrommatis with a gift from the Committee. Г-жа Шане вручает г-ну Мавромматису подарок от членов Комитета
Mrs. OUEDRAOGO (Burkina Faso) said that since the first World Conference on Women, progress towards the advancement of women had been sporadic. Г-жа УЭДРАОГО (Буркина-Фасо) говорит, что после проведения первой Всемирной конференции по положению женщин прогресс на пути к улучшению положения женщин отмечался спорадически.
later: Mrs. ESPINOSA (Mexico) затем: г-жа ЭСПИНОСА (Мексика)
Mrs. HEPTULLAH (India) said that the main priority of social development in India was to tackle the problems of poverty and inequality. Г-жа ХЕПТУЛЛАХ (Индия) говорит, что основное направление деятельности в сфере социального развития в Индии связано с решением проблем нищеты и неравенства.
A prominent human rights activist, Mrs. Abiola, had been assassinated during the current year. В этом году была убита известная правозащитница г-жа Абиола.
Mrs. VARGAS (Nicaragua) said that, despite the progress made in many countries, human rights still presented a major challenge to the international community. Г-жа ВАРГАС (Никарагуа) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый во многих странах, права человека по-прежнему являются основной проблемой для международного сообщества.
Mrs. ARCHINI (Italy) said that her delegation joined the representative of Germany in supporting the statements by the Republic of Korea and Japan. Г-жа АРЧИНИ (Италия) говорит, что ее делегация присоединяется к представителю Германии в поддержку заявлений Республики Корея и Японии.
Mrs. ARAGON (Philippines) asked whether the statement by the Under-Secretary-General for Administration and Management could be circulated as a Committee document. Г-жа АРАГОН (Филиппины) спрашивает, можно ли распространить заявление заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в качестве документа Комитета.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that the Committee had debated the issue at some length when it had first been considered. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) указывает, что Комитет подробно обсудил этот вопрос, когда он был поднят в первый раз.