Ismail, Mrs. Nihal, the wife of Mr. Aydin. |
Г-жа Нихал - жена г-на Айдына, нашего хозяина... |
Your honeymoon suit Mrs. Lambert! |
Ваш номер для новобрачных г-жа Ламберт! |
I'll order it, Mrs Viguier! |
Я все закажу, г-жа Вигье. |
Tea's boiling, Mrs. Paillardin! |
Ваш чай закипел, г-жа Пайарден! |
Mrs. Hingham, let me apologize on behalf of the department for this unfortunate misunderstanding. |
Г-жа Хингхем, позвольте мне извиниться От имени отделения за это досадное недоразумение Недоразумение? |
Rapporteur: Mrs. Rosa Carmina Recinos de MALDONADO (Guatemala) |
Докладчик: г-жа Роза Кармина Ресинос де МАЛЬДОНАДО (Гватемала) |
Mrs. Marilia Sardenberg Zelner Gonzalves (Brazil) |
г-жа Марилия Сарденберг Зелнер Гонсалвиш (Бразилия) |
"My husband and I have just bought a house so all my money's stuck there," Mrs Amirthalinga says. |
«Мой муж и я только что купили дом, так что все мои деньги вложены туда», - говорит г-жа Амиртхалинга. |
Mrs. Pinglet, I presume. |
Вы, конечно, г-жа Пенгле. |
It is submitted, without further explanation, Mrs. H. have no further possibility of appeal against the judgement of 19 October 1993. |
В сообщении отмечается без каких-либо дополнительных пояснений, что г-н и г-жа Х. не имеют возможности обжаловать судебное решение от 19 октября 1993 года. |
Vice-Chairman: Mrs. Awa Ouedraogo (Burkina Faso) |
Заместитель Председателя: г-жа Ава Уэдраого (Буркина-Фасо) |
Mrs. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) observed that since colonialism was at the root of most existing current regional conflicts, the exercise of the right of self-determination was essential to regional security and international stability. |
Г-жа РАКУТУНДРАМБУА (Мадагаскар) отмечает, что, поскольку колониализм является первопричиной большинства нынешних региональных конфликтов, осуществление права на самоопределение имеет решающее значение для региональной безопасности и международной стабильности. |
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. |
later: Mrs. FLORES (Uruguay) |
позднее: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) |
later: Mrs. FLORES (Uruguay) |
Затем: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) |
After having consulted with the Governments of the region, Mrs. Ogata emphasized that only political solutions could effectively address the underlying causes. |
После консультаций с правительствами стран региона г-жа Огата подчеркнула, что успешно устранить коренные причины проблем можно только с помощью политических решений. |
On 2 February, Mrs. Ogata briefed the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia at Geneva on developments in the humanitarian field. |
ЗЗ. 2 февраля г-жа Огата информировала членов Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии в Женеве о событиях, происшедших в гуманитарной области. |
Mrs. Roslyn Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) |
г-жа Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) |
Mrs. FENG Cui (China) said that the enhancement of international cooperation was essential to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что исключительно важное значение для воплощения в жизнь Пекинской декларации и Платформы действий имеет активизация международного сотрудничества. |
Mrs. KALAJDZISALIHOVIC (Bosnia and Herzegovina) said it was recognized that peace was a prerequisite of development, equity and equality. |
Г-жа КАЛАЙДЖИСАЛИХОВИЧ (Босния и Герцеговина) отмечает общепризнанный факт, что мир является предпосылкой развития, равенства и справедливости. |
Chairman: Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) |
Председатель: г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) |
Mrs. de BARISH (Costa Rica) noted the positive role played by the United Nations in ending the policy of apartheid in South Africa. |
Г-жа ДЕБАРИШ (Коста-Рика) отмечает позитивную роль Организации Объединенных Наций в ликвидации политики апартеида в Южной Африке. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation attached great importance to the programme budget outline, the preliminary nature of which had been emphasized by the Controller. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация придает большое значение наброскам бюджета по программам, предварительный характер которых был подчеркнут Контролером. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation also supported the text of the draft resolution, but would welcome clarification of the matter. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает текст проекта резолюции, однако хотела бы получить разъяснение по вышеупомянутому вопросу. |
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) proposed that the Committee should take up the following item while a solution was sought during the meeting. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) предлагает перейти к следующему вопросу и попытаться найти решение для этого вопроса в ходе заседания. |