| Ismail, Mrs. Nihal, the wife of Mr. Aydin. | Г-жа Нихал - жена г-на Айдына, нашего хозяина... | 
| Your honeymoon suit Mrs. Lambert! | Ваш номер для новобрачных г-жа Ламберт! | 
| I'll order it, Mrs Viguier! | Я все закажу, г-жа Вигье. | 
| Tea's boiling, Mrs. Paillardin! | Ваш чай закипел, г-жа Пайарден! | 
| Mrs. Hingham, let me apologize on behalf of the department for this unfortunate misunderstanding. | Г-жа Хингхем, позвольте мне извиниться От имени отделения за это досадное недоразумение Недоразумение? | 
| Rapporteur: Mrs. Rosa Carmina Recinos de MALDONADO (Guatemala) | Докладчик: г-жа Роза Кармина Ресинос де МАЛЬДОНАДО (Гватемала) | 
| Mrs. Marilia Sardenberg Zelner Gonzalves (Brazil) | г-жа Марилия Сарденберг Зелнер Гонсалвиш (Бразилия) | 
| "My husband and I have just bought a house so all my money's stuck there," Mrs Amirthalinga says. | «Мой муж и я только что купили дом, так что все мои деньги вложены туда», - говорит г-жа Амиртхалинга. | 
| Mrs. Pinglet, I presume. | Вы, конечно, г-жа Пенгле. | 
| It is submitted, without further explanation, Mrs. H. have no further possibility of appeal against the judgement of 19 October 1993. | В сообщении отмечается без каких-либо дополнительных пояснений, что г-н и г-жа Х. не имеют возможности обжаловать судебное решение от 19 октября 1993 года. | 
| Vice-Chairman: Mrs. Awa Ouedraogo (Burkina Faso) | Заместитель Председателя: г-жа Ава Уэдраого (Буркина-Фасо) | 
| Mrs. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) observed that since colonialism was at the root of most existing current regional conflicts, the exercise of the right of self-determination was essential to regional security and international stability. | Г-жа РАКУТУНДРАМБУА (Мадагаскар) отмечает, что, поскольку колониализм является первопричиной большинства нынешних региональных конфликтов, осуществление права на самоопределение имеет решающее значение для региональной безопасности и международной стабильности. | 
| Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. | Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. | 
| later: Mrs. FLORES (Uruguay) | позднее: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) | 
| later: Mrs. FLORES (Uruguay) | Затем: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) | 
| After having consulted with the Governments of the region, Mrs. Ogata emphasized that only political solutions could effectively address the underlying causes. | После консультаций с правительствами стран региона г-жа Огата подчеркнула, что успешно устранить коренные причины проблем можно только с помощью политических решений. | 
| On 2 February, Mrs. Ogata briefed the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia at Geneva on developments in the humanitarian field. | ЗЗ. 2 февраля г-жа Огата информировала членов Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии в Женеве о событиях, происшедших в гуманитарной области. | 
| Mrs. Roslyn Khan-Cummings (Trinidad and Tobago) | г-жа Розлин Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) | 
| Mrs. FENG Cui (China) said that the enhancement of international cooperation was essential to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что исключительно важное значение для воплощения в жизнь Пекинской декларации и Платформы действий имеет активизация международного сотрудничества. | 
| Mrs. KALAJDZISALIHOVIC (Bosnia and Herzegovina) said it was recognized that peace was a prerequisite of development, equity and equality. | Г-жа КАЛАЙДЖИСАЛИХОВИЧ (Босния и Герцеговина) отмечает общепризнанный факт, что мир является предпосылкой развития, равенства и справедливости. | 
| Chairman: Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) | Председатель: г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) | 
| Mrs. de BARISH (Costa Rica) noted the positive role played by the United Nations in ending the policy of apartheid in South Africa. | Г-жа ДЕБАРИШ (Коста-Рика) отмечает позитивную роль Организации Объединенных Наций в ликвидации политики апартеида в Южной Африке. | 
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation attached great importance to the programme budget outline, the preliminary nature of which had been emphasized by the Controller. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация придает большое значение наброскам бюджета по программам, предварительный характер которых был подчеркнут Контролером. | 
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation also supported the text of the draft resolution, but would welcome clarification of the matter. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает текст проекта резолюции, однако хотела бы получить разъяснение по вышеупомянутому вопросу. | 
| Mrs. SHEAROUSE (United States of America) proposed that the Committee should take up the following item while a solution was sought during the meeting. | Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) предлагает перейти к следующему вопросу и попытаться найти решение для этого вопроса в ходе заседания. |