Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. EMERSON (Portugal) said she believed that, if everyone made an effort, the exceptional problems faced by the Committee during its current session could be overcome. Г-жа ЭМЕРЗОН (Португалия) считает, что если каждый приложит свои усилия, то те исключительно серьезные трудности, с которыми сталкивается Пятый комитет в ходе текущей сессии, удастся преодолеть.
Mrs. VALDES (Cuba), speaking on agenda item 140, said that her Government firmly condemned international terrorism, which could not be analysed without examining its underlying causes, including racism, colonialism and foreign domination. Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что ее правительство решительно осуждает международный терроризм, который нельзя анализировать в отрыве от его коренных причин, включая расизм, колониализм и иностранное господство.
Mrs. TSONEVA (Bulgaria) said that her delegation considered the draft document on aspects of the cooperation between the United Nations and regional organizations submitted by the Russian Federation (A/48/33, para. 28) to be very important in the new international climate. Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) говорит, что ее делегация считает весьма важным в контексте нового международного климата представленный Российской Федерацией проект документа, касающийся аспектов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28).
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that owing to the greater role being played by the United Nations in world affairs, the Special Committee had become the natural forum for consideration of new ideas and initiatives arising from the new international climate. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что, поскольку Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в мировых делах, Специальный комитет стал естественным форумом для рассмотрения новых идей и инициатив, возникающих в условиях нового международного климата.
It was co-chaired by the Secretary-General of OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, and the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata. Ее сопредседателями были Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жа Садако Огата.
At Sarajevo, Mrs. Ogata met with General Rose, and at Zagreb with Mr. Akashi, to review the important assistance provided by UNPROFOR to the international relief effort in Bosnia and Herzegovina. В Сараево г-жа Огата встретилась с генералом Роузом, а в Загребе - с г-ном Акаси, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том важном содействии, которое оказывает СООНО предпринимаемым на международном уровне усилиям по предоставлению чрезвычайной помощи в Боснии и Герцеговине.
Mrs. SEMAMBO KALEMA (Uganda) said that recent world events, in particular the atrocities committed in the former Yugoslavia and Rwanda, demonstrated clearly that there could no longer be any doubt of the need for an international criminal court. Г-жа СЕМАМБО КАЛЕМА (Уганда) говорит, что последние события в мире, в частности зверства, совершенные в бывшей Югославии и Руанде, со всей очевидностью показали, что более уже нельзя сомневаться в необходимости международного уголовного суда.
Mrs. FLORES (Uruguay) said that terrorism, as a transnational phenomenon, was deleterious to individuals, States and the international community as a whole. Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что терроризм как транснациональное явление влечет за собой пагубные последствия для конкретных лиц, государств и международного сообщества в целом.
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): We have no objection, and I should like to compliment the delegation of the Russian Federation on its efforts and the representative of Tunisia on his proposed amendment. Г-жа Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): У нас нет возражений, я просто хотела бы поблагодарить делегацию Российской Федерации за ее усилия, а также представителя Туниса за предложенную им поправку.
Mrs. Cueto (Cuba) (interpretation from Spanish): First, we should like to associate ourselves with the concerns expressed by the representative of India to the effect that information received by the Committee is not really sufficient or adequate. Г-жа Куэто (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы присоединиться к представителю Индии в выражении обеспокоенности относительно того, что информация, которую получает наш Комитет, не является достаточной и адекватной.
Mrs. BAIARDI (Paraguay) pointed out that the Spanish and English versions of the first preambular paragraph should refer to resolution 49/147 rather than 48/147. Г-жа БАЙАРДИ (Парагвай) говорит, что в первом пункте преамбулы текста на испанском и английском языках проекта резолюции содержится ссылка на резолюцию 48/147, хотя фактически необходимо сделать ссылку на резолюцию 49/147.
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that while the new millennium held the promise of significant progress for women, new and additional resources must be committed by the international community if the objectives of the Platform for Action were to be achieved. Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя в новом тысячелетии и ожидается достижение существенного прогресса в деле улучшения положения женщин, международное сообщество должно взять на себя обязательство в отношении новых и дополнительных ресурсов, если ставится задача достижения целей, сформулированных в Платформе действий.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine), speaking on agenda item 165, said that the final documents of the several international conferences held since 1991 had served as a basis for consensus at the Beijing Conference. Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина), выступая по пункту 165 повестки дня, говорит, что заключительные документы нескольких международных конференций, проведенных после 1991 года, послужили основой для консенсуса в рамках Пекинской конференции.
Mrs. VARGAS DE LOSADA (Colombia), speaking on agenda item 107, said that her Government was convinced of the urgent need to build a more equitable society based on equality of opportunities for men and women. Г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что ее правительство убеждено в настоятельной необходимости создания более справедливого общества на основе равенства возможностей мужчин и женщин.
Mrs. WAHEED-JUNEJO (Pakistan) said that the United Nations strategy for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action must be firmly anchored on the two themes of system-wide coordination and a gender perspective identified in the report of the Secretary-General (A/50/744). Г-жа ВАХИД-ДЖУНЕДЖО (Пакистан) говорит, что стратегия Организации Объединенных Наций по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий должна быть прочно увязана с двумя темами, определенными в докладе Генерального секретаря (А/50/744): общесистемная координация и гендерная проблематика.
Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that, although there was a widespread trend towards democracy in the world, it was not universal. Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несмотря на наличие широкой тенденции к утверждению демократии в современном мире, эта тенденция не является универсальной.
Mrs. TAVARES de ALVAREZ (Dominican Republic) said that in the past decade the United Nations had organized several world conferences and summits in an effort to promote social development and raise living standards. Г-жа ТАВАРЕС де АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) говорит, что на протяжении последнего десятилетия Организация Объединенных Наций проводила различные конференции и встречи на высшем уровнем в целях содействия социальному прогрессу и поднятию уровня жизни населения.
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that her delegation welcomed the work of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation but believed that there was still much to do. Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что ее делегация удовлетворена результатами работы Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, но полагает, что еще предстоит многое сделать.
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that as the Ministers of the South Pacific Forum had already expressed their concerns during the general debate, she would limit herself to asking why French testing was not taking place in the Atlantic or on French territory. Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что министры Тихоокеанского форума уже заявили о своей озабоченности во время общих прений, и она ограничится вопросом о том, почему французские испытания не проводились в Атлантическом океане или на территории Франции.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) endorsed the views put forward by the representative of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and inquired about the procedure to be followed by the Secretariat in preparing the programme budget for 1996-1997. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) согласна с соображениями, высказанными представителем Индонезии от имени Движения неприсоединившихся стран, и просит разъяснить, какой процедуры должен придерживаться Секретариат при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, in submitting its proposals under the section on human rights, the Secretariat must fully respect the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action and that there could be no room for interpretation. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, представляя свои предложения по разделу о правах человека, Секретариат должен в полной мере соблюдать положения Венской декларации и Программы действий, а также что не может быть никаких толкований.
Mrs. ARAGON (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77, said that the Group attached great importance to the financing of the Tribunal and had made substantial compromises in order to facilitate a consensus. Г-жа АРАГОН (Филиппины), выступая от имени Группы 77, говорит, что Группа придает большое значение вопросу о финансировании Трибунала и пошла на существенные компромиссы, с тем чтобы облегчить достижение консенсуса.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that Portugal currently had no outstanding contributions to the regular budget, peace-keeping operations or international tribunals. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что Португалия в настоящее время не имеет задолженности по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на финансирование международных трибуналов.
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) said that the United States was fully committed to and strongly supported the human rights programme of the United Nations. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна решительно выступает в поддержку программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Mrs. KUROKOCHI (Japan): At the outset, I wish to express my heartfelt respect to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, who is here with us today at this Conference. Г-жа КУРОКОЧИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу выразить искреннее уважение Его Превосходительству Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который присутствует сегодня среди нас на данной Конференции.