Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода.
Mrs. des Iles (Trinidad and Tobago): I have the honour of addressing the General Assembly on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS). Г-жа дез Иль (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я имею честь выступить перед Генеральной Ассамблеей от имени Союза малых островных государств (АОСИС).
Mrs. Sadik, the Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA), is therefore quite right in stating that the Programme of Action has the potential to change the world. Поэтому г-жа Садик, Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), имела все основания заявить, что в Программе действий заложен потенциал для преобразования мира.
Mrs. CARVALHO DE PLASA (Mexico) (translated from Spanish): First of all allow me to express our warmest congratulations to you on taking up the post of President of the Conference. Г-жа КАРВАЛЬО ДЕ ПЛАСА (Мексика) (перевод с испанского): Прежде всего, позвольте мне сердечно поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции.
(Mrs. Bauta Soles, Cuba) (Г-жа Баута Сллес, Куба)
Mrs. de St. Jorre (Seychelles) (interpretation from French): Mr. President, may we congratulate Mr. Essy and wish him every possible success in exercising your mandate. Г-жа де Сент Жорр (Сейшельские Острова) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить г-на Эсси и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его мандата.
Since Mrs. Sadik became Executive Director of UNFPA in 1987, she has provided inspiration not only for the Fund but also for the United Nations and the international community as a whole. После того, как г-жа Садик стала Исполнительным директором ЮНФПА в 1987 году, она воодушевляла не только работу Фонда, но и Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
Mrs. Vidal (Colombia) (interpretation from Spanish): The international community has begun to be aware of the tragedy that the production, proliferation, and exportation of conventional weapons constitute for mankind. Г-жа Видал (Колумбия) (говорит по-испански): Международное сообщество начало осознавать ту трагедию, которую создают для человечества производство, распространение и экспорт обычных видов вооружений.
Mrs. ARAGON (Philippines) said that mechanisms must be put in place to ensure the implementation of mandated programmes in the context of the vastly expanded workload and budget of the Organization. Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что необходимо создать механизмы, которые обеспечивали бы выполнение утвержденных программ в контексте резко увеличившегося объема работы и бюджета Организации.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, as at previous sessions of the General Assembly, the Committee had not been able to review the various revised programmes individually. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, как и на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, Комитет не смог рассмотреть различные пересмотренные программы в отдельности.
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that it was a sign of their appreciation of the work of the General Assembly that more and more organizations were expressing an interest in acquiring observer status. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что заинтересованность все большего числа организаций в получении статуса наблюдателя является свидетельством их высокой оценки деятельности Генеральной Ассамблеи.
Mrs. BELLIARD (France) said that the Commission's debate on article 19 of part one of the draft articles had been imaginative, subtle and bold. Г-жа БЕЛЬЯР (Франция) говорит, что обсуждение в Комиссии статьи 19 части первой проекта статей носит творческий, обстоятельный и радикальный характер.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that paragraph 5 should be revised to read: Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) предлагает изменить формулировку пункта 5 следующим образом:
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said she was pleased to note that her delegation's amendments had been fully incorporated into the final text of the draft resolution. Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) с удовлетворением отмечает, что поправки, внесенные ее делегацией, были полностью включены в окончательный текст проекта резолюции.
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that the United Nations was the natural framework for the struggle against organized transnational crime, which should be carried on with courage and constancy. Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что Организация Объединенных Наций обеспечивает естественные рамки для борьбы с организованной транснациональной преступностью, которая требует мужества и должна носить постоянный характер.
Mrs. LEGWAILA (Botswana) emphasized that the laudable victory over apartheid did not imply the defeat of racism, as the struggle for racial and human equality was far from over. Г-жа ЛЕГВАИЛА (Ботсвана) подчеркивает, что убедительная победа над апартеидом не означает поражения расизма, поскольку борьба за расовое и человеческое равенство далеко еще не завершена.
Mrs. NTIBAHEZWA (Burundi) said that the Department of Public Information must be given the financial support for it to be able to inform world public opinion in a clear and timely manner about the purposes and activities of the United Nations. Г-жа НТИБАХЕЗВА (Бурунди) говорит, что Департаменту общественной информации необходимо оказать финансовую поддержку, с тем чтобы он четко и своевременно информировал международную общественность о целях и деятельности Организации Объединенных Наций.
Mrs. HOANG THI CU (Viet Nam) said that the world was currently undergoing profound changes and that the trend towards dialogue and cooperation between States was gaining ground. Г-жа ХОАНГ ТХИ КУ (Вьетнам) говорит, что в настоящее время мир претерпевает коренные изменения и активизируется тенденция к развитию диалога и сотрудничества между государствами.
Mrs. ROTHEISER (Austria) said that her country, as a member of the Committee on Conferences, supported the conclusions and recommendations contained in that body's report. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что ее страна, будучи членом Комитета по конференциям, поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе этого органа.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that her delegation supported the establishment of the working group and wanted the necessary funds to be made available as soon as possible. Г-жа ЭМЕРЗОН (Португалия) говорит, что ее делегация выступает за учреждение рабочей группы и хотела бы, чтобы необходимые средства были выделены в кратчайшие сроки.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), asked whether the Advisory Committee's recommendation meant that the posts in question had to be absorbed under section 24. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), к которой присоединяется г-н ЧИНКАМ (Камерун), спрашивает, должны ли указанные должности в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета финансироваться по разделу 24.
Mrs. GRAHAM (United States of America) reiterated her delegation's understanding that the compensation of the members of the International Court of Justice would remain at the level established in 1990. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) вновь изложила понимание своей делегации о том, что компенсация членам Международного Суда будет по-прежнему выплачиваться на уровне, установленном в 1990 году.
Mrs. MBELLA NGOMBA (Cameroon) said that since her country had presided over the INSTRAW Board of Trustees, it was particularly interested in the proposed merger. Г-жа МБЕЛЛА НГОМБА (Камерун) говорит, что ее страна, возглавляющая Административный совет Института, проявляет особый интерес к проекту объединения.
Mrs. RAMIREZ (Panama) said that her delegation joined the consensus on the draft resolution, despite the fact that it did not agree with the eighth and tenth preambular paragraphs. Г-жа РАМИРЕС (Панама) говорит, что делегация Панамы присоединяется к консенсусу по данному проекту резолюции, хотя она не согласна с восьмым и десятым пунктами.
Mrs. FENG Cui (China) said that the revised medium-term plan was not a comprehensive and accurate reflection of the relevant General Assembly resolutions or of priorities in the field of human rights. Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что пересмотренный среднесрочный план не является полным и точным отражением соответствующих резолюций или приоритетов Генеральной Ассамблеи в области прав человека.