Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. ALMAO (New Zealand) said that the Platform for Action adopted at Beijing was an agenda for the empowerment of women throughout the world, which specified the action to be taken, the means to be used and the actors responsible for implementation. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что принятая в Пекине Платформа действий является конкретным планом улучшения положения женщин во всем мире, в котором содержатся предложения в отношении принятия мер, использования средств и мобилизации людских ресурсов, необходимых для достижения этой цели.
Mrs. CHIGAGA (Zambia) said that the Vienna World Conference had raised awareness of human rights to an unprecedented level and forged a new culture of openness towards human rights issues. Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что благодаря проведению Венской всемирной конференции информированность о правах человека достигла беспрецедентного уровня и привела к возникновению новой культуры открытости в вопросах прав человека.
Mrs. DENGO (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, observed that the communications and information revolution underlay the accelerated economic liberalization, globalization and interdependence that marked the times. Г-жа ДЕНГО (Коста-рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что революция в области средств коммуникации и информации лежит в основе процесса ускоренной экономической либерализации, глобализации и взаимозависимости, являющегося отличительной чертой наших дней.
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the Community and Regional Office for Vocational Training and Employment (FOREM) was the agency responsible for job training and placement. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подготовкой к трудовой деятельности и трудоустройством занимается Общинное и региональное отделение по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости (ФОРЕМ).
(a) Utilization of sewage sludge as a soil conditioner - Mrs. Ludmila Sadovnika, Lomonosov Moscow State University (Russian Federation); а) "Использование осадка сточных вод для улучшения физических свойств почвы" - г-жа Людмила Садовникова, Московский государственный университет им. Ломоносова (Российская Федерация);
Mrs. BONGO (Gabon) (interpretation from French): I should like first to take this opportunity to extend to the delegation of India the sincerest condolences of the delegation of Gabon on the earthquake that has just hit the region of Sholapur. Г-жа БОНГО (Габон) (говорит по-французски): Я хотела бы прежде всего воспользоваться этой возможностью и выразить делегации Индии наши самые искренние соболезнования в связи с землетрясением, которое только что произошло в районе Шолапура.
Mrs. JAGAN (Guyana): The representative of Trinidad and Tobago has spoken on behalf of the 12 member countries of the Caribbean Community (CARICOM), and Guyana entirely associates itself with her statement. Г-жа ДЖАГАН (Гайана) (говорит по-английски): Представитель Тринидада и Тобаго выступала от имени 12 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и Гайана полностью присоединяется к этому выступлению.
Mrs. Kekkonen (Finland): Finland shares the views expressed in the statement delivered by Mr. Motzo, Minister for Civil Services, Regional and Institutional Affairs of Italy, on behalf of the European Union, and associates itself fully with those views. Г-жа Кекконен (Финляндия) (говорит по-английски): Финляндия разделяет точку зрения, выраженную в заявлении министра Италии по гражданским службам, региональным и организационным вопросам г-на Мотцо от имени Европейского союза, и полностью к ней присоединяется.
(b) Via Nguvu - route used with more frequency by businessmen, for instance in the case of Mrs. Like Harriet Nakazwe of Lusaka, who supplies large quantities of fuel; Ь) через Нгуву - дорога, которой чаще пользуются предприниматели, как например, г-жа Лайк Хэрриет Наказве из Лусаки, которая осуществляет поставки большого количества топлива;
Mrs. De Schriver, Head of "Case Management", Child Focus Г-жа де Шривер, руководитель отдела по рассмотрению судебных дел центра по вопросам детей
At a general meeting on 28 June 1984, Mrs. Slobodzian, a director, was removed from office and replaced by Mr. Morichon. On 3 September 1984, the author was in turn relieved of his duties as chairman and managing director. На общем собрании 28 июня 1984 года директор г-жа Слободзян была снята с этого поста и заменена г-ном Моришоном. 3 сентября 1984 года автор, в свою очередь, был освобожден от обязанностей председателя и директора-распорядителя.
She was succeeded by Mr. Rajsoomer Lallah (forty-first to forty-sixth sessions) and by Mrs. Christine Chanet (forty-seventh to fifty-second sessions). На этой должности ее заменили г-н Раджсумер Лаллах (сорок первая-сорок шестая сессии) и г-жа Кристина Шане (сорок седьмая-пятьдесят вторая сессии).
Mrs. LE CANNELLIER (France) said that her delegation wished to make sure that the wording used in operative paragraph 1 (c) of the draft resolution did not imply that training programmes would be implemented by UNIDO without being integrated within more global cooperation programmes. Г-жа ЛЕ КАНЕЛЬЕ (Франция) говорит, что ее делегация хотела бы убедиться в том, что формулировка, используемая в пункте 1(с) по-становляющей части проекта резолюции, не озна-чает, что учебные программы будут осуществляться ЮНИДО без согласования с глобальными проблемами сотрудничества.
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): Mr. President, first let me congratulate you on your election to your high office and assure you of the full cooperation and support of the Austrian delegation. Г-жа Бенита Ферреро-Вальднер (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием на столь высокий пост и заверить Вас в готовности австрийской делегации всесторонне сотрудничать с Вами и поддерживать Вас.
The Acting President (interpretation from French): I now call on Mrs. Sirpa Kekkonen, Director, Division of Public Management Reform, Finnish Institute of Public Management. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас слово имеет г-жа Сирпа Кекконен, директор отдела реформы системы государственного управления института государственного управления Финляндии.
Mrs. GIUDICELLI (France), referring to question 7, said that during 1996 the prison inspectorate had carried out 101 visits, either for routine inspections or to investigate particular incidents. Г-жа ГЬЮДИЧЕЛЛИ (Франция), касаясь вопроса 7, говорит, что в 1996 году служба инспекторской проверки тюрем посещала их 101 раз или с целью рядовой проверки, или с целью расследования конкретных инцидентов.
Mrs. Maymouna DIOP (Senegal) said, in response to question 9 of the list of issues, that although the death penalty existed de jure in Senegal, it had never been carried out in the past 30 years. Г-жа Маймуна ДИОП (Сенегал), отвечая на вопрос 9 в перечне вопросов, говорит, что, хотя смертная казнь в Сенегале и не отменена де-юре, в течение последних 30 лет эта мера наказания не применялась.
Mrs. Telalian (Greece) agreed with the International Law Commission that the Vienna regime was universally applicable, including to human rights treaties, even given the non-reciprocal nature of the obligations which the latter type contained. Г-жа ТЕЛАЛЬЯН (Греция) одобряет занятую КМП позицию в отношении универсальности Венского режима, в том числе в отношении договоров о правах человека, даже если вытекающие из этих договоров обязательства не являются взаимообязывающими.
Mrs. Hamadi was tried on 5 May 1995 on charges of having helped her husband to flee from Tunisia and of belonging to al-Nahda, in contravention of the Organization of Associations Act of 7 November 1959, and sentenced to six months' imprisonment. Г-жа Хамади 5 мая 1995 года предстала перед судом за то, что она помогла мужу бежать из Туниса, и за принадлежность к "Аль-Нахда" в нарушение закона об организации ассоциаций от 7 ноября 1959 года, и приговорена к тюремному заключению сроком на шесть месяцев.
Mrs. Rios: I thank the Committee for providing the Guahan Landowners United, Inc., the opportunity to give testimony today concerning land issues on Guam and how they are intrinsically connected to the absence of political self-determination in this unincorporated United States Territory. Г-жа Риос (говорит по-английски): Я благодарю Комитет за предоставление Объединению землевладельцев Гуахана, инкорпорейтид, возможности дать сегодня показания относительно земельных вопросов по Гуаму и о том, каким образом они тесно связаны с отсутствием политического самоопределения в этой присоединенной территории Соединенных Штатов.
Mrs. Robinson (High Commissioner for Human Rights): In September 1990, world leaders made a solemn commitment to giving high priority to the rights of children, to their survival and to their protection and development. Г-жа Робинсон (Верховный комиссар по правам человека) (говорит по-английски): В сентября 1990 года руководители стран мира взяли на себя торжественное обязательство уделять первоочередное внимание правам детей, их выживанию, защите и развитию.
In concluding discussion on this second theme and on the seminar session, Mrs. Alcaide Guindo, the Chair of the seminar session, emphasised the overall agreement on the increasing demand for small area statistics often at a very detailed level. В завершение обсуждения второй темы и работы семинара г-жа Аль-кайде Гуиндо, председательствовавшая на семинаре, отметила общее согласие участников в том, что касается растущего спроса на статистические данные о малых районах, которые зачастую должны весьма подробными.
In summarizing the discussions for the Session I, the facilitator, Mrs. Vogt recalled Mr. Egeland setting the tone by stating that while prevention of conflicts was the main purpose of the UN, very little resources were being devoted to prevention. Подводя итог обсуждениям в рамках сессии I, координатор г-жа Вогт упомянула выступление г-на Эгеланна, который задал тон дальнейшему ходу работы, заявив, что, хотя предотвращение конфликтов является главной целью Организации Объединенных Наций, объем ресурсов, выделяемых для целей предотвращения, является весьма незначительным.
Mrs. Amsatou Sow Sidibe, Director, Institut des droits de l'homme et de la paix, Professor, Law School, University of Dakar (24 October). г-жа Амсату Соу Сидибе, директор, Институт прав человека и проблем мира, профессор, юридический факультет, Университет Дакара (24 октября).
In this regard, Mrs. N. Rybkina pointed out that these figures referred to the TIR operations carried out before 2004 and that, since then, the situation in her country had greatly improved and remained sustainable up to now. В этом контексте г-жа Н. Рыбкина отметила, что эти показатели относятся к транспортным операциям, выполнявшимся до 2004 года, и что с тех пор ситуация в ее стране значительно улучшилась и до текущего момента остается стабильной.