Mrs. INCERA (Costa Rica) said that the Advisory Committee's recommendations provided the Secretary-General with the necessary flexibility in deploying the operation. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что рекомендации Консультативного комитета обеспечивают Генеральному секретарю необходимую гибкость при развертывании операции. |
Mrs. Olga Pavlova Denkova-Teneva (Bulgaria); |
г-жа Ольга Павлова Денкова-Тенева (Болгария); |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) agreed with the Chairman's suggestions as to the way in which the working group would operate. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) соглашается с предложениями Председателя о том, каким образом должна функционировать рабочая группа. |
(Mrs. Morenski, United States) |
(Г-жа Моренски, Соединенные Штаты) |
Mrs. SHARMA (Nepal) said that children, the most precious human resource, needed to be protected with the utmost care and wisdom. |
Г-жа ШАРМА (Непал) говорит, что детей, являющихся наиболее ценным людским ресурсом, следует окружить максимальной заботой и вниманием. |
Mrs. FERRARO (United States of America) observed that the High Commissioner had referred to the need to set up a mechanism for dealing with emergency situations. |
Г-жа ФЕРРАРО (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что Верховный комиссар говорил о необходимости создать механизм для преодоления чрезвычайных ситуаций. |
Mrs. LOPES de ROSA (Guinea-Bissau) and Mr. SOTIROV (Bulgaria) added that they too wished to join the sponsors. |
Г-жа ЛОПЕШ де РОЗА (Гвинея-Бисау) и г-н СОТИРОВ (Болгария) заявляют, что они также хотели бы присоединиться к числу авторов. |
At the same meeting, Mrs. S. Ogata, United Nations High Commissioner for Refugees, addressed the Commission. |
На том же заседании перед Комиссией выступила г-жа С. Огата, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Although recently appointed, it is hoped that a preliminary document will be soon submitted by Mrs. Machel during the next session of the General Assembly. |
Хотя г-жа Машель была назначена недавно, следует надеяться, что в скором времени она представит предварительный документ в течение следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Your husband's administration, Mrs. Underwood, |
Ваш муж Администрация, г-жа Андервуд, |
Vice-Chairmen: Mrs. Ana Isabel Piaggi-Vanossi (Argentina) |
Заместители Председателя: г-жа Ана Изабель Пияджи-Ваносси (Аргентина) |
His closest associate, Mrs. Stephanie Grant, spent a few days in the Federal Republic of Yugoslavia, including the visit to Kosovo and Metohija. |
Его ближайшая помощница г-жа Стефани Грант провела несколько дней в Союзной Республике Югославии, посетив, в частности, Косово и Метохию. |
Mrs. Erica-Irene Daes (Greece) Chairman |
Г-жа Эрика-Ирен Даес (Греция) , Председатель |
Mrs. Maria Gazi (Greece) |
г-жа Мария Гази (Греция); |
Mrs. Liberata Mulamula, Counsellor, Africa and Middle East Department, |
г-жа Либерата Муламула, советник, департамент Африки и Ближнего Востока, |
Mrs. Maria E. Ruesta de Furter |
Г-жа Мария Э. Руэста де Фуртер |
Adviser H.E. Mrs. Rhadys Abreu de Polanco |
Советник: Ее Превосходительство г-жа Радис Абрэу де Поланко |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation had requested that item 157 be considered directly in plenary meeting for a number of reasons. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что ее делегация просила рассмотреть пункт 157 повестки дня непосредственно на пленарном заседании по ряду причин. |
(Mrs. Claesson Watsberg, Sweden) |
(Г-жа Клаэссон Ватсберг, Швеция) |
(Mrs. Mbella Ngomba, Cameroon) |
(Г-жа Мбелла Нгомба, Камерун) |
Mrs. PAMPHILOVA (Russian Federation) said that the changes that had taken place in Eastern Europe had erected serious obstacles to social development. |
Г-жа ПАМФИЛОВА (Российская Федерация) говорит, что преобразования, происходящие в Восточной Европе, породили значительные социальные проблемы. |
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Liechtenstein initiative sought to bridge two opposite trends in society: integration and decentralization. |
Г-жа КОВАЛЬСКА (Украина) говорит, что инициатива Лихтенштейна преследует цель сблизить две противоположные тенденции в обществе: интеграцию и децентрализацию. |
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that efforts to mitigate or prevent conflicts deriving from ethnic differences should be intensified at the national level. |
Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что на национальном уровне необходимо активизировать усилия по смягчению последствий или предотвращению конфликтов, обусловленных этническими разногласиями. |
Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. |
Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. |
Mrs. MEKHEMAR (Egypt) said that the amendment proposed by the Portuguese delegation was constructive, because a State's individual responsibility did not preclude its collective responsibility. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что предлагаемая делегацией Португалии поправка является конструктивной, поскольку индивидуальная ответственность того или иного государства не снимает с него коллективной ответственности. |