| Mrs. INCERA (Costa Rica) said that the Advisory Committee's recommendations provided the Secretary-General with the necessary flexibility in deploying the operation. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что рекомендации Консультативного комитета обеспечивают Генеральному секретарю необходимую гибкость при развертывании операции. | 
| Mrs. Olga Pavlova Denkova-Teneva (Bulgaria); | г-жа Ольга Павлова Денкова-Тенева (Болгария); | 
| Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) agreed with the Chairman's suggestions as to the way in which the working group would operate. | Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) соглашается с предложениями Председателя о том, каким образом должна функционировать рабочая группа. | 
| (Mrs. Morenski, United States) | (Г-жа Моренски, Соединенные Штаты) | 
| Mrs. SHARMA (Nepal) said that children, the most precious human resource, needed to be protected with the utmost care and wisdom. | Г-жа ШАРМА (Непал) говорит, что детей, являющихся наиболее ценным людским ресурсом, следует окружить максимальной заботой и вниманием. | 
| Mrs. FERRARO (United States of America) observed that the High Commissioner had referred to the need to set up a mechanism for dealing with emergency situations. | Г-жа ФЕРРАРО (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что Верховный комиссар говорил о необходимости создать механизм для преодоления чрезвычайных ситуаций. | 
| Mrs. LOPES de ROSA (Guinea-Bissau) and Mr. SOTIROV (Bulgaria) added that they too wished to join the sponsors. | Г-жа ЛОПЕШ де РОЗА (Гвинея-Бисау) и г-н СОТИРОВ (Болгария) заявляют, что они также хотели бы присоединиться к числу авторов. | 
| At the same meeting, Mrs. S. Ogata, United Nations High Commissioner for Refugees, addressed the Commission. | На том же заседании перед Комиссией выступила г-жа С. Огата, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. | 
| Although recently appointed, it is hoped that a preliminary document will be soon submitted by Mrs. Machel during the next session of the General Assembly. | Хотя г-жа Машель была назначена недавно, следует надеяться, что в скором времени она представит предварительный документ в течение следующей сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| Your husband's administration, Mrs. Underwood, | Ваш муж Администрация, г-жа Андервуд, | 
| Vice-Chairmen: Mrs. Ana Isabel Piaggi-Vanossi (Argentina) | Заместители Председателя: г-жа Ана Изабель Пияджи-Ваносси (Аргентина) | 
| His closest associate, Mrs. Stephanie Grant, spent a few days in the Federal Republic of Yugoslavia, including the visit to Kosovo and Metohija. | Его ближайшая помощница г-жа Стефани Грант провела несколько дней в Союзной Республике Югославии, посетив, в частности, Косово и Метохию. | 
| Mrs. Erica-Irene Daes (Greece) Chairman | Г-жа Эрика-Ирен Даес (Греция) , Председатель | 
| Mrs. Maria Gazi (Greece) | г-жа Мария Гази (Греция); | 
| Mrs. Liberata Mulamula, Counsellor, Africa and Middle East Department, | г-жа Либерата Муламула, советник, департамент Африки и Ближнего Востока, | 
| Mrs. Maria E. Ruesta de Furter | Г-жа Мария Э. Руэста де Фуртер | 
| Adviser H.E. Mrs. Rhadys Abreu de Polanco | Советник: Ее Превосходительство г-жа Радис Абрэу де Поланко | 
| Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation had requested that item 157 be considered directly in plenary meeting for a number of reasons. | Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что ее делегация просила рассмотреть пункт 157 повестки дня непосредственно на пленарном заседании по ряду причин. | 
| (Mrs. Claesson Watsberg, Sweden) | (Г-жа Клаэссон Ватсберг, Швеция) | 
| (Mrs. Mbella Ngomba, Cameroon) | (Г-жа Мбелла Нгомба, Камерун) | 
| Mrs. PAMPHILOVA (Russian Federation) said that the changes that had taken place in Eastern Europe had erected serious obstacles to social development. | Г-жа ПАМФИЛОВА (Российская Федерация) говорит, что преобразования, происходящие в Восточной Европе, породили значительные социальные проблемы. | 
| Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that the Liechtenstein initiative sought to bridge two opposite trends in society: integration and decentralization. | Г-жа КОВАЛЬСКА (Украина) говорит, что инициатива Лихтенштейна преследует цель сблизить две противоположные тенденции в обществе: интеграцию и децентрализацию. | 
| Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that efforts to mitigate or prevent conflicts deriving from ethnic differences should be intensified at the national level. | Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что на национальном уровне необходимо активизировать усилия по смягчению последствий или предотвращению конфликтов, обусловленных этническими разногласиями. | 
| Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. | Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. | 
| Mrs. MEKHEMAR (Egypt) said that the amendment proposed by the Portuguese delegation was constructive, because a State's individual responsibility did not preclude its collective responsibility. | Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что предлагаемая делегацией Португалии поправка является конструктивной, поскольку индивидуальная ответственность того или иного государства не снимает с него коллективной ответственности. |