Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Tolle (Kenya) said that the recommendations made in the reports under consideration were quite pragmatic and should be implemented without hesitation. Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что рекомендации, вынесенные в докладах, которые Комитет имеет в своем распоряжении, действительно носят весьма прагматический характер и должны быть осуществлены без колебаний.
Mrs. Mohamed Ahmed (Sudan) said that her Government supported the High Commissioner's task and welcomed the close links existing between them. Г-жа Мохамед Ахмед (Судан) говорит, что правительство ее страны поддерживает миссию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и приветствует сложившиеся с УВКБ ООН отношения сотрудничества.
Mrs. Karp also participated in an expert meeting on "The aims of education" organized in Stockholm by Save the Children-Sweden. Г-жа Карп также участвовала в работе совещания экспертов по теме "Цели образования", организованного в Стокгольме шведской организацией "Спасите детей".
Mr. and Mrs. Tofaeono have ten children of which five are living in New Zealand. Г-н и г-жа Тоала имеют 8 детей, 7 из которых имеют разрешение на постоянное жительство в Новой Зеландии, и некоторые из них являются гражданами.
Among them was Mrs. Eleanor Roosevelt, widely admired as a social reformer and as the widow of a wartime president. Преследуя цель, заключавшуюся в утверждении демократии и гражданских прав, г-жа Рузвельт понимала, какие практические шаги можно предпринять на международном уровне в деле содействия уважению прав человека.
Mrs. Djatmiko-Singgih (Indonesia): The global implications of the year 2000 date conversion problem for computers are a matter of deep concern, particularly to developing countries. Г-жа Джатмико-Сингги (Индонезия) (говорит по-английски): Глобальные последствия проблемы перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом - это вопрос, вызывающий глубокую обеспокоенность, особенно у развивающихся стран.
Japan is indeed gratified that Mrs. Ogata will continue to be available for two years to exercise leadership at this critical juncture. Япония выражает удовлетворение в связи с тем, что в следующие два года этого переломного этапа г-жа Огата будет продолжать свою работу на этом руководящем посту.
As Mrs. Ogata always eloquently highlights, the erosion of commitment to the respect for humanitarian principles and the breaches of refugee protection have distressed us all. Как всегда столь выразительно говорит г-жа Огата, нашу глубокую озабоченность вызывают случаи отказа от выполнения обязательств в том, что касается соблюдения гуманитарных принципов и нарушения норм защиты беженцев.
Mrs. KUNADI (India): Mr. President, my delegation is pleased to see you in the Chair guiding our deliberations with your characteristic skill. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация рада, что Вы находитесь на посту Председателя и руководите ходом наших обсуждений с присущим Вам мастерством.
At the opening meeting of the session, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, addressed the Committee. Г-жа Робинсон проинформировала Комитет о том, что в настоящее время уже подготовлен окончательный вариант Дурбанской декларации и Программы действий, и пояснила, что выработанные на Всемирной конференции документы нуждаются в утверждении Генеральной Ассамблеей.
Mrs. Brigita Schmögnerová, Executive Secretary of UNECE, welcomed the delegations to the Committee. Сессию открыл Председатель Комитета г-н Г.Ф. Борля. Г-жа Бригита Шмегнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, приветствовала делегации, прибывшие на сессию Комитета.
The secretariat informed WP. that Mrs. Brigita Schmögnerová was appointed ECE Executive Secretary on 28 February 2002 and took up the office soon after. Секретариат сообщил WP. о том, что 28 февраля 2002 года Исполнительным секретарем ЕЭК была назначена г-жа Бригита Шмегнерова, которая вскоре после указанной даты вступила в эту должность.
Mrs. Brigitta Bildstein, Senior Expert, Bürges Small Business Guarantee Bank, Austria г-жа Бригитта Бильдштейн, старший эксперт, Банк "Бюргес" по гарантиям для малых предприятий, Австрия
Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation has the pleasure of addressing the Assembly on the agenda items before us today. Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит поанг-лийски): Моя делегация рада выступить в Ассамблее с заявлением по тем пунктам повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем.
Ms. Afifi paid a tribute to Mrs. Ogata, requesting her advice and recommendations on the complex issue of refugees and UNHCR activities. Г-жа Афифи, высказав высокую оценку деятельности г-жи Огаты, спрашивает у последней, какие советы и рекомендации она могла бы дать в отношении сложного вопроса, касающегося беженцев и мероприятий, проводимых Управлением Верховного комиссара.
Mrs. Wahab (Indonesia): The finite nature of our planet dictates that indiscriminate growth in the use of materials and natural resources will eventually lead to an ecological disaster. Г-жа Вахаб (Индонезия) (говорит по-английски): Тот факт, что ресурсы нашей плане не являются неисчерпаемыми, показывает, что безудержный рост масштабов использования материалов и природных ресурсов в конечном счете приведет к экологической катастрофе.
Similarly, the former Director of Human Rights and Women's International Affairs at MoFA, Mrs. Zohra Rasekh is in seat as CEDAW Committee member till 2012. Кроме того, бывший директор по правам человека и международным делам женщин в Министерстве иностранных дел г-жа Зохра Расех будет до 2012 года являться членом Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Mrs. Persad-Bissessar (Trinidad and Tobago): I have a question for those who are participating in this High-level Meeting today. Г-жа Камла Персад-Биссессар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я хочу задать вопрос тем, кто участвует сегодня в этом совещании высокого уровня.
Mrs. Coye-Felson (Belize): Let me first salute the Co-Chairs and everyone else for their endurance on this very long day. Г-жа Кой-Фелсон (Белиз) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне приветствовать сопредседателей и всех участников за проявленную терпеливость в этот весьма долгий день.
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Mitigating of one of the greatest man-made disasters remains an urgent issue almost 25 years after it occurred. Г-жа Колонтай (Беларусь): Проблема преодоления последствий одной из самых крупных в истории человечества техногенных катастроф, которая произошла на Чернобыльской атомной электростанции, вот уже на протяжении 25 лет сохраняет свою актуальность.
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Climate change, at the centre of the high-level event a week ago, constitutes one of the greatest challenges of our generation. Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Вопрос об изменении климата, который неделю назад был в центре внимания участников мероприятия на высшем уровне, представляет собой одну из самых серьезных проблем, стоящих перед нашим поколением.
Mrs. Juul (Norway): The rising prices of food and energy constitute a growing problem, in particular for the most vulnerable. Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Рост цен на продовольствие и энергоресурсы представляет собой все более острую проблему, в особенности для самых уязвимых групп населения.
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Since we gathered here a year ago, the world has experienced many serious challenges. Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): После нашей последней здесь встречи, которая проводилась год назад, мир подвергся многим серьезным испытаниям.
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу.
Among them was Mrs. Eleanor Roosevelt, widely admired as a social reformer and as the widow of a wartime president. К их числу относится г-жа Элеонора Рузвельт, которая пользовалась всеобщим уважением как видный общественный деятель и как вдова президента времен второй мировой войны.