Mrs. Tolle (Kenya) said that the recommendations made in the reports under consideration were quite pragmatic and should be implemented without hesitation. |
Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что рекомендации, вынесенные в докладах, которые Комитет имеет в своем распоряжении, действительно носят весьма прагматический характер и должны быть осуществлены без колебаний. |
Mrs. Mohamed Ahmed (Sudan) said that her Government supported the High Commissioner's task and welcomed the close links existing between them. |
Г-жа Мохамед Ахмед (Судан) говорит, что правительство ее страны поддерживает миссию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и приветствует сложившиеся с УВКБ ООН отношения сотрудничества. |
Mrs. Karp also participated in an expert meeting on "The aims of education" organized in Stockholm by Save the Children-Sweden. |
Г-жа Карп также участвовала в работе совещания экспертов по теме "Цели образования", организованного в Стокгольме шведской организацией "Спасите детей". |
Mr. and Mrs. Tofaeono have ten children of which five are living in New Zealand. |
Г-н и г-жа Тоала имеют 8 детей, 7 из которых имеют разрешение на постоянное жительство в Новой Зеландии, и некоторые из них являются гражданами. |
Among them was Mrs. Eleanor Roosevelt, widely admired as a social reformer and as the widow of a wartime president. |
Преследуя цель, заключавшуюся в утверждении демократии и гражданских прав, г-жа Рузвельт понимала, какие практические шаги можно предпринять на международном уровне в деле содействия уважению прав человека. |
Mrs. Djatmiko-Singgih (Indonesia): The global implications of the year 2000 date conversion problem for computers are a matter of deep concern, particularly to developing countries. |
Г-жа Джатмико-Сингги (Индонезия) (говорит по-английски): Глобальные последствия проблемы перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом - это вопрос, вызывающий глубокую обеспокоенность, особенно у развивающихся стран. |
Japan is indeed gratified that Mrs. Ogata will continue to be available for two years to exercise leadership at this critical juncture. |
Япония выражает удовлетворение в связи с тем, что в следующие два года этого переломного этапа г-жа Огата будет продолжать свою работу на этом руководящем посту. |
As Mrs. Ogata always eloquently highlights, the erosion of commitment to the respect for humanitarian principles and the breaches of refugee protection have distressed us all. |
Как всегда столь выразительно говорит г-жа Огата, нашу глубокую озабоченность вызывают случаи отказа от выполнения обязательств в том, что касается соблюдения гуманитарных принципов и нарушения норм защиты беженцев. |
Mrs. KUNADI (India): Mr. President, my delegation is pleased to see you in the Chair guiding our deliberations with your characteristic skill. |
Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация рада, что Вы находитесь на посту Председателя и руководите ходом наших обсуждений с присущим Вам мастерством. |
At the opening meeting of the session, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, addressed the Committee. |
Г-жа Робинсон проинформировала Комитет о том, что в настоящее время уже подготовлен окончательный вариант Дурбанской декларации и Программы действий, и пояснила, что выработанные на Всемирной конференции документы нуждаются в утверждении Генеральной Ассамблеей. |
Mrs. Brigita Schmögnerová, Executive Secretary of UNECE, welcomed the delegations to the Committee. |
Сессию открыл Председатель Комитета г-н Г.Ф. Борля. Г-жа Бригита Шмегнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, приветствовала делегации, прибывшие на сессию Комитета. |
The secretariat informed WP. that Mrs. Brigita Schmögnerová was appointed ECE Executive Secretary on 28 February 2002 and took up the office soon after. |
Секретариат сообщил WP. о том, что 28 февраля 2002 года Исполнительным секретарем ЕЭК была назначена г-жа Бригита Шмегнерова, которая вскоре после указанной даты вступила в эту должность. |
Mrs. Brigitta Bildstein, Senior Expert, Bürges Small Business Guarantee Bank, Austria |
г-жа Бригитта Бильдштейн, старший эксперт, Банк "Бюргес" по гарантиям для малых предприятий, Австрия |
Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation has the pleasure of addressing the Assembly on the agenda items before us today. |
Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит поанг-лийски): Моя делегация рада выступить в Ассамблее с заявлением по тем пунктам повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем. |
Ms. Afifi paid a tribute to Mrs. Ogata, requesting her advice and recommendations on the complex issue of refugees and UNHCR activities. |
Г-жа Афифи, высказав высокую оценку деятельности г-жи Огаты, спрашивает у последней, какие советы и рекомендации она могла бы дать в отношении сложного вопроса, касающегося беженцев и мероприятий, проводимых Управлением Верховного комиссара. |
Mrs. Wahab (Indonesia): The finite nature of our planet dictates that indiscriminate growth in the use of materials and natural resources will eventually lead to an ecological disaster. |
Г-жа Вахаб (Индонезия) (говорит по-английски): Тот факт, что ресурсы нашей плане не являются неисчерпаемыми, показывает, что безудержный рост масштабов использования материалов и природных ресурсов в конечном счете приведет к экологической катастрофе. |
Similarly, the former Director of Human Rights and Women's International Affairs at MoFA, Mrs. Zohra Rasekh is in seat as CEDAW Committee member till 2012. |
Кроме того, бывший директор по правам человека и международным делам женщин в Министерстве иностранных дел г-жа Зохра Расех будет до 2012 года являться членом Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Mrs. Persad-Bissessar (Trinidad and Tobago): I have a question for those who are participating in this High-level Meeting today. |
Г-жа Камла Персад-Биссессар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я хочу задать вопрос тем, кто участвует сегодня в этом совещании высокого уровня. |
Mrs. Coye-Felson (Belize): Let me first salute the Co-Chairs and everyone else for their endurance on this very long day. |
Г-жа Кой-Фелсон (Белиз) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне приветствовать сопредседателей и всех участников за проявленную терпеливость в этот весьма долгий день. |
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Mitigating of one of the greatest man-made disasters remains an urgent issue almost 25 years after it occurred. |
Г-жа Колонтай (Беларусь): Проблема преодоления последствий одной из самых крупных в истории человечества техногенных катастроф, которая произошла на Чернобыльской атомной электростанции, вот уже на протяжении 25 лет сохраняет свою актуальность. |
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Climate change, at the centre of the high-level event a week ago, constitutes one of the greatest challenges of our generation. |
Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Вопрос об изменении климата, который неделю назад был в центре внимания участников мероприятия на высшем уровне, представляет собой одну из самых серьезных проблем, стоящих перед нашим поколением. |
Mrs. Juul (Norway): The rising prices of food and energy constitute a growing problem, in particular for the most vulnerable. |
Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Рост цен на продовольствие и энергоресурсы представляет собой все более острую проблему, в особенности для самых уязвимых групп населения. |
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Since we gathered here a year ago, the world has experienced many serious challenges. |
Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): После нашей последней здесь встречи, которая проводилась год назад, мир подвергся многим серьезным испытаниям. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. |
Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
Among them was Mrs. Eleanor Roosevelt, widely admired as a social reformer and as the widow of a wartime president. |
К их числу относится г-жа Элеонора Рузвельт, которая пользовалась всеобщим уважением как видный общественный деятель и как вдова президента времен второй мировой войны. |