Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset, I wish to thank the Secretary-General and his staff for preparing an unprecedented report on implementing the responsibility to protect (R2P) (A/63/677). Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Сначала я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за подготовку беспрецедентного доклада по выполнению обязанности по защите (А/63/677).
Mrs. Navarro Barro (Cuba) (spoke in Spanish): On behalf of the Cuban delegation, I should like at the outset to express our deepest gratitude for the brilliant leadership that you have shown during the sixty-third session of the General Assembly. Г-жа Наварро Барро (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы от имени кубинской делегации выразить нашу глубочайшую признательность за Ваше умелое руководство работой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Mrs. Feroukhi (Algeria) said that the present session of the General Conference was taking place in the context of growing interest in the need to prevent global warming and achieve a balanced and sustainable management of resources. Г-жа Феруки (Алжир) говорит, что нынешняя сессия Генеральной конференции проходит в контексте растущего интереса к необходимости предотвращения глобального потепления и достижения сбалансированного и рационального использования ресурсов на устойчивой основе.
Mrs. MEDINA (Latvia) said that the provisions of international instruments could be invoked before the courts provided they were directly applicable, which was the case with the first article of the Convention against Torture. Г-жа МЕДИНА (Латвия) говорит, что в судах можно ссылаться на те положения международных инструментов, которые имеют непосредственное применение, и именно таким является статья 1 Конвенции против пыток.
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Latvia) praised the quality of the dialogue that had taken place with the Latvian delegation on means for moving forward the fight against torture. Г-жа СВЕАСС (Докладчица по Латвии) с одобрением отмечает высокий уровень диалога, налаженного с латвийской делегацией, относительно подходов к дальнейшему прогрессу в борьбе против пыток.
Mrs. OLESK (Estonia), describing the activities of the Chancellor of Justice, said that official was appointed for seven years and also fulfilled the functions of mediator and guardian of constitutionality. Г-жа ОЛЕСК (Эстония), рассказывая о деятельности канцлера юстиции, говорит, что он назначается на семилетний срок и совмещает функции омбудсмена и гаранта конституционности.
Mrs. BELMIR, noting that a decision of acquittal was supposed to be taken by a judge, asked how it was that the court must dismiss a case when the prosecutor dropped charges. Г-жа БЕЛМИР, напоминая о том, что решение о прекращение дела относится к компетенции суда, задает вопрос, каким образом трибунал может закрыть дело после отказа прокурора в иске.
Mrs. GAER noted, first, that in the view of Amnesty International the new procedure should not be applied to states that were in cumulative arrears in the submission of their periodic reports. Г-жа ГАЭР для начала говорит, что, по мнению Международной амнистии, новая процедура не должна применяться в отношении государств, сильно запоздавших с представлением своих периодических докладов.
Mrs. BELMIR said that the new procedure, while presenting some advantages, did not resolve the problem of the shortage of Committee members in light of the workload. Г-жа БЕЛМИР говорит, что новая процедура, хотя она и обладает определенными преимуществами, все же не решает проблему малочисленности членов Комитета по сравнению с объемом работы.
Mrs. HIGGINS agreed that a State party should be asked whether it was considering the possibility of withdrawing any reservations, especially when the stage of a third periodic report had been reached. Г-жа ХИГГИНС согласна с тем, что следует спросить государство-участник о том, рассматривает ли оно возможность отзыва любых оговорок, особенно, когда достигнут этап третьего периодического доклада.
Mrs. HIGGINS said she felt that, in general, the Committee was at liberty to question the provisions of a State party's Constitution if it saw fit. Г-жа ХИГГИНС говорит, что, по ее мнению, в целом Комитет волен сомневаться в положениях Конституции государства-участника, если он считает это целесообразным.
Mrs. HIGGINS said that she was not opposed to on-site visits in principle and greatly admired the way in which the procedure had operated for the inter-American institutions. Г-жа Хиггинс говорит, что она в принципе не против поездок на места и весьма восхищена тем, каким образом данная процедура действовала в межамериканских учреждениях.
Mrs. HIGGINS said that the problem was a real one to which the right solution must be found, but she did not think that the suggested procedure would provide it. Г-жа Хиггинс говорит, что данная проблема является реальной и по ней должно быть найдено правильное решение, однако она не думает, что предложенная процедура обеспечит его.
The Honourable Mrs. Angie Brooks Randolph, who at the time was Assistant Minister in the Department of State of Liberia, was the first African woman to become President of the twenty-fourth Session of the United Nations General Assembly, in 1969/70. В 1969/70 годах достопочтенная г-жа Анджи Брукс-Рэндолф, в тот период занимавшая должность помощника министра Государственного департамента Либерии, стала первой африканской женщиной, избранной Председателем двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Ziegler took again the floor to make a statement and comments were made by the Chairperson, Mr. Bengoa and Mrs. Warzazi. Затем г-н Зиглер выступил с еще одним заявлением, а с комментарием выступили Председатель, г-н Бенгоа и г-жа Варзази.
Mrs. Hajji also recalled that the soldiers were breaking the tiles on the floor of the house and digging in the earth below. Г-жа Хадджи рассказала также, что солдаты разбивали половую плитку и копали землю под полом.
Mrs. Halliyadde (Sri Lanka): The Sri Lankan delegation attaches high importance to the consideration of the agenda item entitled "Prevention of an arms race in outer space". Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Делегация Шри-Ланки придает большое значение рассмотрению пункта повестки дня, озаглавленного «Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве».
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): I would like at the outset to welcome this High-level Dialogue on Financing for Development. Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы приветствовать Диалог высокого уровня по финансированию развития.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): The evidence of recent research enables us to assume that, in addition to the nuclear danger, today's world encounters the challenge of climate change. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Данные недавнего исследования заставляют нас осознать, что, помимо ядерной опасности, сегодня мир сталкивается и с проблемой изменения климата.
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.
Alongside her ambition for supporting democracy and civil rights, Mrs. Roosevelt had a practical sense of what can be accomplished at an international level in the enhancement of human rights. Преследуя цель, заключавшуюся в утверждении демократии и гражданских прав, г-жа Рузвельт понимала, какие практические шаги можно предпринять на международном уровне в деле содействия уважению прав человека.
Mrs. Viotti (Brazil): Brazil reiterates its unwavering commitment to fighting terrorism in all its forms and manifestations. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Бразилия вновь заявляет о своей твердой приверженности борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Mrs. Dunlop (Brazil): I thank the United Kingdom for organizing this open debate and for having hosted the London conference on Somalia on 23 February. Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Я выражаю признательность Соединенному Королевству за организацию этих открытых прений и за проведение 23 февраля Лондонской конференции по Сомали.
Mrs. Kasko (IRU) reported that the tender procedure, launched by the competent Russian authorities with the aim to select and authorize a national guaranteeing association that meets the strict requirements set by FCS is still ongoing. Г-жа Каско (МСАТ) сообщила, что конкурсная процедура, начатая компетентными российскими властями с целью отбора и наделения соответствующими полномочиями национального гарантийного объединения, отвечающего строгим требованиям, установленным ФТС, еще продолжается.
Mrs. Gajda (Poland) informed the Board of problems reported by Polish carriers when transiting goods through the Russian Federation, in particular, in case the transported goods fall under the embargo proclaimed against certain EU food and agricultural products. Г-жа Гайда (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские перевозчики при транзитной перевозке товаров через территорию Российской Федерации, в частности в том случае, когда перевозимые грузы подпадают под эмбарго, введенное в отношении некоторых видов продовольственной и сельскохозяйственной продукции ЕС.