Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): I feel very happy and privileged to present my statement under the capable leadership of a Caribbean woman, a Caribbean female Ambassador. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Для меня большая честь и большая радость выступать на заседании, ходом которого столь искусно руководит женщина-посол, представляющая одно из государств региона Карибского бассейна.
General Consul of Finland in St.Petersburg Mr. Juhani Vaananen and Head division of External Affaires and tourism Committee of St.Petersburg Mrs. Ekaterina Beliakova welcomed the participants of seminar. Участников семинара приветствуют Генеральный Консул Финляндии в Санкт-Петербурге г-н Юхани Вяянянен и Начальник Управления комитета по внешним связям и туризму г-жа Белякова Е.Д.
When Mrs. Plavsic was the proWestern president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance. Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности.
Mrs. Junejo (Pakistan): The World Summit for Social Development was one of the most important events in the last decade of the twentieth century. Г-жа Джунеджо (Пакистан) (говорит по-английски): Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала одним из самых важных событий последнего десятилетия двадцатого века.
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): I will go along with whatever the Committee's final decision is, but I wonder if, "efforts" could be acceptable instead of "endeavours". Г-жа Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я соглашусь с любым окончательным решением Комитета, но мне хотелось бы знать, нельзя ли заменить слово «попытка» словом «усилия».
Mrs. WILLIAMS-STEWART (Samoa) said that the scale of assessments was an issue of great importance to small countries such as her own. Г-жа ВИЛЬЯМС-СТЮАРТ (Самоа) говорит, что для таких стран, как Самоа, вопросы, касающиеся шкалы взносов, имеют огромное значение.
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): I would like to take this opportunity this morning to say a few words as I take leave of the Conference. Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я покидаю настоящую Конференцию, то мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью и сказать сегодня несколько слов.
Mrs. BEZLEPKINA (Russian Federation) said that during the period of reorientation resulting from Russia's adoption of democratic values and ideals the country's internal resources were strained and its people were struggling with a falling standard of living. Г-жа БЕЗЛЕПКИНА (Российская Федерация) говорит, что в период переориентации, явившейся следствием поворота России к демократическим ценностям и идеалам, происходит перенапряжение внутренних сил страны, и ее народ ведет борьбу с резким снижением уровня жизни.
Mrs. Gustava (Mozambique): It is an honour and a privilege for me to address this body as we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year. Г-жа Густава (Мозамбик) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в этом учреждении в момент, когда мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи.
Mrs. Rovirosa (Mexico) (interpretation from Spanish): Three years ago, my delegation, together with the delegations of Australia and New Zealand, began a joint effort to gain the broadest possible support within the General Assembly for a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Три года назад моя делегация вместе с делегациями Австралии и Новой Зеландии объединила усилия, с тем чтобы в рамках Генеральной Ассамблеи обеспечить максимально широкую поддержку договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Mrs. AOUIJ (Tunisia) recalled that ever since its creation, the United Nations had attached priority to the principle of equality for women and the promotion of their rights. Г-жа АУИЖ (Тунис), выступая по пункту 97 повестки дня, напоминает, что с момента своего создания Организация Объединенных Наций рассматривает принцип равенства и поощрения прав женщин как один из своих важнейших вопросов.
Resident Coordinators Mrs. A. Naito-Yuge (Bhutan) and Mr. R. Morey (Viet Nam), and their dedicated staff, spared no effort in assisting the Working Group with logistical support, good advice and encouragement. Координаторы-резиденты г-жа А. Найто-Юге (Бутан) и г-н Р. Мори (Вьетнам) вместе со своими преданными делу сотрудниками не жалели усилий, чтобы помочь Рабочей группе в плане материально-технического обеспечения, доброго совета и моральной поддержки.
Sri Lanka's strong and positive identification with the Movement of Non-Aligned Countries began in Belgrade in 1961, when Mrs. Sirimavo Bandaranaike was Prime Minister. Решительная и позитивная поддержка, которую Шри-Ланка оказывает Движению неприсоединившихся стран, была впервые продемонстрирована в Белграде в 1961 года, когда г-жа Сиримаво Бандаранаике была премьер-министром нашей страны.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that to threaten to act without a legal basis, even in hypothetical circumstances, was no way for the Committee to conduct its business. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что Комитету никоим образом не подобает осуществлять возложенные на него функции посредством угроз принять меры при отсутствии правой основы, пусть даже гипотетически.
To begin with, Mrs. Go-day de Osejo was summoned to submit proper evidence and demonstrate who was implicated in what, but the result did not produce anything new and her claims remained mere suppositions. Для начала г-жа Годей де Осехо была вызвана, с тем чтобы дать соответствующие показания и объяснить, кто и в чем замешан, но никакой новой информации от нее получить не удалось, и ее заявления остались не более чем предположениями.
To look into the matter more thoroughly, since Mrs. de Osejo had mentioned clandestine hospitals where organs were removed for sending abroad later, investigations were carried out but found no evidence that such institutions existed. Поскольку г-жа де Осехо упомянула о подпольных больницах, где производилось изъятие органов для их последующей продажи за границу, в целях более тщательного изучения данного дела были проведены расследования, однако никаких доказательств существования таких учреждений найдено не было.
Mrs. Junejo (Pakistan): The face of a young mother with an undernourished child, fleeing from hunger somewhere in Africa, appears on the cover of every journal and every television screen. Г-жа Джунеджо (Пакистан) (говорит по-английски): Лицо молодой матери-африканки с голодающим ребенком на руках, спасающейся бегством от голода, можно увидеть на обложке любого журнала и на телевизионных экранах.
Mrs. Lozano (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation joins others, Sir, in expressing its gratitude to you and to the Chairmen of the three Working Groups for the outstanding manner in which this session of the Disarmament Commission has been conducted. Г-жа Лосано (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы присоединиться к делегациям других стран в выражении признательности Вам, г-н Председатель, и Председателям трех Рабочих групп за великолепную организацию работы нынешней сессии Комиссии по разоружению.
Mrs. HOLLAND (United Kingdom) said that her delegation welcomed the adoption of the draft decision by consensus, but regretted that agreement could not be reached concerning the placement of the Czech Republic and Slovakia in a group for the apportionment of peace-keeping expenses. Г-жа ХОЛЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация приветствует принятие проекта решения консенсусом, однако выражает сожаление по поводу того, что не удалось достичь согласия относительно включения Чешской Республики и Словакии в соответствующую группу для распределения расходов на операции по поддержанию мира.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), Mr. SERME (Burkina Faso) and Mr. BEN HAMIDA (Tunisia) asked why those posts would be funded under section 24, whose resources were rather limited. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), к которой присоединяются г-н СЕРМЕ (Буркина-Фасо) и г-н БЕН ХАМИДА (Тунис), спрашивает, почему было принято решение воспользоваться и без того достаточно ограниченными ресурсами по разделу 24 для финансирования этих должностей.
Mrs. CAIRNS (United Kingdom) expressed agreement with the statement of the representative of Ireland speaking on behalf of other countries that had contributed troops to UNFICYP until 16 June 1993. Г-жа КЭРНЗ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) присоединяется к заявлению Ирландии, сделанному от имени других стран, которые предоставили свои контингенты в распоряжение ВСООНК до 16 июня 1993 года.
Mrs. MBOYA (Kenya) referring to the heavy dependence of African countries on a few commodities for their export earnings, said that concerted action must be taken to support the diversification process, and that the immediate establishment of a commodity fund for Africa was critical. Г-жа МБОЯ (Кения), ссылаясь на чрезмерную зависимость африканских стран от экспорта ограниченного набора сырьевых товаров, говорит, что необходимо осуществить согласованные усилия для поддержки процесса диверсификации и что чрезвычайно важно немедленно создать сырьевой фонд для Африки.
Mrs. KLEIN-LOEMBAN TOBING (Suriname) said that the primary goal of international cooperation was to promote sustainable development and to ensure that such development was human-centred, with a strong emphasis on equitable economic growth and on environmental protection. Г-жа КЛЕЙН-ЛОЕМБАН ТОБИНГ (Суринам) говорит, что главная цель международного сотрудничества заключается в содействии устойчивому развитию и обеспечении того, чтобы это развитие было нацелено на удовлетворение нужд человека при одновременном уделении самого пристального внимания вопросам справедливого экономического роста и защиты окружающей среды.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus), Mrs. RADUCHOWSKA-BROCHWICZ (Poland) and Mr. DOUKAS (Greece) said that their delegations also wished to become sponsors. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь), г-жа РАДУХОВСКА-БРОХВИЧ (Польша)и г-н ДУКАС (Греция) говорят, что их делегации также хотели бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции.
Mrs. KOFLER (Austria) said that Barbados, Bolivia, Chile, France, Kazakhstan, Solomon Islands, Spain, the United Kingdom and Viet Nam had become co-sponsors of the draft resolution. Г-жа КЁФФЛЕР (Австрия) говорит, что к авторам этого проекта резолюции присоединились Барбадос, Боливия, Вьетнам, Испания, Казахстан, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соломоновы Острова, Франция и Чили.