| Mrs. CHANET said that, while the report was short, the additional information had proved helpful. | Г-жа ШАНЕ отмечает, что, хотя доклад оказался кратким, дополнительная информация является полезной. | 
| Mrs. Ataeva (Turkmenistan) withdrew. | Г-жа Атаева (Туркменистан) покидает зал заседаний. | 
| Mrs. Albright (United States of America): We are a nation of laws. | Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы - правовое государство. | 
| The guest speaker, Mrs. Sheila Page, introduced the topic of assessing the effects of the Uruguay Round on poverty. | Приглашенный оратор, г-жа Шейла Пейдж, предложила для обсуждения тему оценки воздействия Уругвайского раунда на нищету. | 
| Mrs. Erica-Irene Daes, the Special Rapporteur, submitted her final report on the subject to the Sub-Commission in 1982. | Г-жа Эрика Ирен-Даес, Специальный докладчик, представила свой окончательный доклад по этому вопросу Подкомиссии в 1982 году. | 
| The party leaders allegedly threatened the authorities with causing disturbances if Mrs. Nasrin were not arrested. | Руководители этой партии, как сообщается, также угрожали властям создать беспорядки в том случае, если г-жа Нашрин не будет арестована. | 
| The Hon. Mrs. Renuka Herath Ranaweera, Minister of Health and Women's Affairs of Sri Lanka, opened the seminar. | Семинар открыла достопочтенная г-жа Ренука Херат Ранавеера, министр по вопросам здравоохранения и делам женщин Шри-Ланки. | 
| Mrs. Ras-Work emphasized in her presentation that childhood marriage and related practices constituted violence against women. | Г-жа Рас-Ворк подчеркнула в своем представлении, что детские браки и связанная с ними практика являются насилием в отношении женщин. | 
| Among them was the United Nations Goodwill Ambassador and Nobel Prize Laureate, Mrs. Rigoberta Menchu Tum. | Одним из них была Посланец доброй воли Организации Объединенных Наций, лауреат Нобелевской премии г-жа Ригоберта Менчу Тум. | 
| In July 1995, Mrs. Valentina Tsoneva (Bulgaria), Chairperson of the Working Group, resigned. | В июле 1995 года Председатель Рабочей группы г-жа Валентина Цонева (Болгария) ушла в отставку. | 
| Mrs. Rehn (Finland), the new Special Rapporteur, took up her duties at the beginning of October. | Новый Специальный докладчик г-жа Рен (Финляндия) приступила к выполнению своих функций в начале октября. | 
| Mrs. Sadik fully deserves our appreciation and tribute. | Г-жа Садик всецело заслуживает наших благодарности и уважения. | 
| Mrs. Dohnal then pronounced the High-level Meeting closed. | Затем г-жа Донал объявила Совещание высокого уровня закрытым. | 
| Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS suggested that a special rapporteur should be appointed to monitor individual communications concerning allegations of torture received during the intersessional period. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС предлагает назначить специального докладчика для рассмотрения индивидуальных сообщений, получаемых в межсессионный период, в связи с практикой пыток. | 
| Two days later, the regional office was inaugurated in Guatemala City, Mrs. Leila Lima having been appointed as its head. | Два дня спустя в городе Гватемале было открыто региональное отделение, директором которого была назначена г-жа Лейла Лима. | 
| Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) would also like clarification on that point. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) также хотела бы получить разъяснения по данному вопросу. | 
| Mrs. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) strongly condemned all attacks against diplomatic and consular missions and representatives. | Г-жа ФЕРНАНДЕС ДЕ ГУРМЕНДИ (Аргентина) решительно осуждает все нападения на дипломатические и консульские представительства и представителей. | 
| Mrs. SANDRU (Romania) said that her Government viewed women's human rights as an integral part of universal human rights. | Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее правительство рассматривает права женщин в качестве неотъемлемой части общих прав человека. | 
| Mrs. KYEYUNE (Uganda) welcomed the arrival on the international scene of a democratic, non-racial South Africa. | Г-жа КЬЕЮНЕ (Уганда) с удовлетворением отмечает появление на международной арене демократической и нерасовой Южной Африки. | 
| Mrs. Marianne RIOS (Guahan Landowners United) said that the most complicated and pressing issue in Guam was the land problem. | Г-жа МАРИАННА РИОС (Объединение землевладельцев Гуама) говорит, что наиболее сложным и актуальным вопросом в Гуаме является земельная проблема. | 
| Mrs. OSODE (Liberia) suggested deferring consideration simply to the following week rather than to the resumed session. | Г-жа ОСОДЕ (Либерия) предлагает отложить рассмотрение данного вопроса до следующей недели, а не до возобновленной сессии. | 
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation fully supported the ACABQ recommendations. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация целиком поддерживает рекомендации ККАБВ. | 
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the Tribunal must be assured of secure and stable financing. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) также заявляет, что Трибунал должен функционировать на солидной и стабильной финансовой основе. | 
| Mrs. SHARMA (Nepal) said that sustainable development could not be based on compromise. | Г-жа ШАРМА (Непал) говорит, что устойчивое развитие не может основываться на компромиссе. | 
| Mrs. AL-HAMAMI (Yemen) said that there could be no real development without the advancement of women. | Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что подлинное развитие невозможно без улучшения положения женщин. |